Romanos 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Mendadi ita, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun sabaꞌ nu kesalig ta, piseksud daita dema nu Kaunutan ta si Isukristu ditu Megbebayaꞌ.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mukaꞌ piduma naita niin di tulungen mbianan ta gebii gendaw mekatag di kesalig ta. Kaas liliag ita tu pedetengen ta puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, mpeduma ita tantu tu kegdedengeg nu Megbebayaꞌ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Sinangkaliꞌ pa tanan, liliag ita tu kegleget dinita, puꞌ misuunan ta saꞌ peglegetan ita, meglegintau paita mektigel dun.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Mukaꞌ saꞌ metau naita mektigel di kegleget dinita, leliagen dinita su Megbebayaꞌ. Mendadi kagina leliagen dun su Megbebayaꞌ, pedetengen ta puꞌ pepianan ita niin.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ki pedetengen ta, kanaꞌ kebulug, puꞌ lilaatan ita gupia nu Megbebayaꞌ pibian dig Balakaten bigayen megbenwa di ginaa ta.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Naa, su ndaꞌ paita megawen, saꞌ minateng nai gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, minatay si Kristu megabang dinita nu nga memilas getaw.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Melegen ta pegdelendemeni getaw meliag matay adun megabang dig duma ndaꞌi salaꞌen. Asa duuni getaw mauyaꞌanen matay megabang di mekesuun getaw.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Laak su Megbebayaꞌ pasiꞌ, pinitaꞌen dinita su kebagel petailanen, puꞌ sinegay mikesalaꞌ paita getaw, minatay si Kristu megabang dinita.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kagina mipemilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun miksekat tu kepatay ni Kristu, labi naita niin megawen di ginukumanen tug launan getaw.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Puꞌ saꞌ saanan ta kumuntra tu Megbebayaꞌ, mipeseksuden ita diniin sabaꞌ nu kepatay nug Bataꞌen, labi na guunen ita niin meksekat di ketubuꞌen nemun.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pidag pa tanan, liliag ita tu pipenggulaula nu Megbebayaꞌ di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ piseksud ita ni Isukristu ditu Gamaꞌen Megbebayaꞌ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Naa sug betad mekesalaꞌ, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ duuni sala tawan mikesalaꞌ kanugdiin, si Adan. Sabaꞌ nu salaꞌ ni Adan, pipatay nu Megbebayaꞌ, kaas mileep na dig launan getaw ki gasalen matay, puꞌ mikesalaꞌ dademaig launan getaw.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Su ndaꞌ pa palintaay nu Megbebayaꞌ su Palintanen, daan na dinig lumbang sug betad mekesalaꞌ. Kagina ndaꞌ pai Palinta, ndaꞌ pa mpengebeti salaꞌ.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Pia maꞌantu, genat di timpu ni Adan sampay di gendaw pisuun nu Megbebayaꞌ dini Moises su Palintanen, mesuunan ta mikesalaꞌ da gusay su nga getaw, puꞌ launan nilan, minatay. Minatay dailan gusay, asa su salaꞌ nilan, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan, su mimilas tu tinituluꞌ diniin nu Megbebayaꞌ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Laak ndaꞌ ilan duaꞌ peksama, puꞌ ki tulung nu Megbebayaꞌ pibian di sala tawan kini si Kristu, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan. Sala da ni Adan, laak minatay su melaun getaw sabaꞌ nu melaat pinggulaulanen. Gembagel paig lelaat nu Megbebayaꞌ ditu salaꞌ ni Adan, puꞌ tinulungen su melaun getaw sabaꞌ nu kepepia dinita nu sala tawan si Isukristu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ndiꞌ meksamai mibianan ta sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mibianan ta sabaꞌ nu melaat gulaula nu sala tawan kia si Adan. Sikna na mikesalaꞌ si Adan, inukuman dayun nu Megbebayaꞌ mikesalaꞌ su nga getaw. Laak kagina tinulung ita nu Megbebayaꞌ, pimilang ita niin mekesuun, pia mikesalaꞌ daita dema gupia.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Metuud, kagina mimilas si Adan, mengasal menumpat, matay sug launan getaw. Misebuꞌan paita dun su tulung nu sala tawan si Isukristu, puꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamaneni nga getaw dumawat tu gembagel tulung nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pimilangen nailan mekesuun mikpuun dini Kristu. Mukaꞌ pa pagid saanan nilan metubuꞌ pa, mekedaag dailan dema di melaat.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Mendadi sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan, inukuman nu Megbebayaꞌ sug launan getaw salaꞌen, lagaꞌ na ginaanen. Maꞌnia dademai kekesuun pinggulaula nu sala tawan pelum, saꞌitada su kepatayen. Sabaꞌ nu pinggulaulanen kia, pibeluy naita nu Megbebayaꞌ di ginukumanen dinita, mukaꞌ bigayen dinitai ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan kia si Adan, mibaluy mikesalaꞌ sug launan getaw. Maꞌnia dadema, pemilangen nu Megbebayaꞌi melaun getaw mekesuun, mikpuun di kekpetuud nu sala pelum, si Kristu.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Naa, iini pisuun dun nu Megbebayaꞌ su Palintanen dini Moises, puꞌ adun medugangi kemilas dun. Laak dagid, saꞌ migdugangi salaꞌ nu nga getaw, pibagel nu Megbebayaꞌ su tulungen dinita nu nga getaw.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mendadi, daansamaꞌ mengasal menumpat, matay su nga getaw mikpuun di salaꞌ. Laak nandaw, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun, su tulungeni megbayaꞌ na di ginaa ta, mukaꞌ su gasal ta, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen mikpuun di kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.