Romanos 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa si Abraham, su ginepuꞌay nug bansa nami, alandun dayuni teluꞌen ta mekatag diniin? Taꞌ mai mibiananen?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Saꞌ upama iin siai pimilang dun nu Megbebayaꞌ mekesuun si Abraham, puꞌ sabaꞌ nu pinggulaulanen, duun siai pengangyaꞌen. Laak ndiꞌ mesuꞌat di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Alanduni tinaluꞌ di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag dini Abraham kini? “Mikpetuud si Abraham ditu Megbebayaꞌ, kaas pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun, sabaꞌ nu kesaligen diniin.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Naa, pinenggiꞌ duuni tinindanan, su tinindan dun, ndiꞌ mpemilang bigay, puꞌ piglesayanen.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Naa, kanaꞌ maꞌniai kemilang nu Megbebayaꞌ mekesuun su getaw, puꞌ saꞌ seligan nu getawi kesaligen ditu Megbebayaꞌ sabayaꞌ su gulaulanen, pemilangen nu Megbebayaꞌ kekesuuneni kesaligen. Puꞌ su Megbebayaꞌi memilang mekesuun tu getaw mimilas saꞌ sumalig na diniin.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Maꞌnia dademai maꞌanan nu tinaluꞌ kini ni David kanugdiin, puꞌ leliagen su getaw pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun di ndaꞌi tegelen dun. Ndaꞌ ba mesulat,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Liliag na su getaw pidasun na nu Megbebayaꞌ ditug limbungen,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Liliag nai getaw ndaꞌ na dig delendeman nu Megbebayaꞌ su salaꞌen!”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Naa, kig leliag kia tinaluꞌ ni David, danu nga getaw Judea ba laak? Kanaꞌ lai, puꞌ leliagen dadema su nga kanaꞌ getaw Judea, puꞌ mialapu kamun ditu sinulat ni Moises, laungen, “Pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun si Abraham, sabaꞌ nu kesaligen diniin.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Mendadi si Abraham, nanunen maia mibianan? Su ndaꞌ pain sirkunsisuay, saꞌ mitubus na? Su kemilang dun nu Megbebayaꞌ mekesuun, mibiananen na, su ndaꞌ pa sirkunsisuay.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Sikna mikpetuud si Abraham ditu pinasad nu Megbebayaꞌ diniin, sinirkunsisu dayun, puꞌ tuꞌus tu gandang kemilang nu Megbebayaꞌ diniin mekesuun. Iini pimilang dun, puꞌ sabaꞌ nu kesaligen. Kaas si Abraham, mibaluy maꞌniin gamaꞌ di ginaa nug launan getaw sumalig ditu Megbebayaꞌ mukaꞌ pemilangenen mekesuun. Kiin, bisan ndaꞌ ilan mesirkunsisu.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Iin dademai gamaꞌ nu nga getaw misirkunsisu, saꞌ minunggiling dailan dema tu kesalig ni Abraham, su ndaꞌ pain mesirkunsisu.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Naa su Megbebayaꞌ, kanugdiin minasad iin dini Abraham sampay tu nga sapuꞌen puꞌ begayen dinilanig lumbang kini. Iini pinasaden dun puꞌ suminalig si Abraham diniin, kanaꞌ nu kedunut ni Abraham tu Palintanen. Pimilangen dayun si Abraham mekesuun.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Puꞌ saꞌ upama begayan pinasaden su nga dumunut tu Palintanen, ndaꞌ siai gatagen su kesalig nu getaw. Mikulaꞌulaꞌ dadema sia su pinasad nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌiduni mekedunut gupia tu Palintanen.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Kaas pebiananeni nga getaw ginukumanen mikpuun tu Palintanen. Laak saꞌ ndaꞌidun siai palinta, ndaꞌidun dadema siai memilas dun.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Mendadi ki pinasad kini nu Megbebayaꞌ, malap ta meksekat di kesalig ta, adun mpantek puꞌ su tulung nu Megbebayaꞌi tantu puunen. Kiin, adun mpantek dadema puꞌ mekalap dun sug launan sapuꞌ ni Abraham, saꞌ su ngag dumunut tu Palintanen, saꞌ su nga mpeduunan kesalig maaꞌ dadema nu kesalig ni Abraham. Puꞌ si Abraham, mibaluy na ginepuꞌay nug launan ta, ita nu nga suminalig tu Megbebayaꞌ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Binaalu yaꞌa gamaꞌ nu getaw di melaun bansa.” Kaas di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, mikpalas su pinasaden. Iini minasad dun, su Megbebayaꞌ, su seligan ni Abraham mukaꞌ su mekpetubuꞌ di minatay na, sampay su maal tug launanen, pibian laak di taluꞌen.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Naa si Abraham, mituudan dun su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ puꞌ mbaluy melaun bansa su sapuꞌen, kaas mikpedateng dun. Pia ndaꞌidun siai pedetengenen, puꞌ megulang na gupiai sawanen, mikpedateng gusay. Kaas mibaluy ginepuꞌay nu melaun getaw, maaꞌ da nu tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ diniin, laungen, “Su kelaun nu nga sapuꞌ mu, maaꞌ danug bitun.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Benaꞌ midelendemen sug lawasen, mipemilangen maꞌniin minatay na, puꞌ pekpanaw na di megatus taun. Ndiꞌ na mapet bataꞌen su sawanen si Sara. Pia maꞌantu, mituudan da dun gusay.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ndaꞌ melukaꞌi kesaligen tu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ pegduaꞌduaꞌig delendemanen mekatag di pinasaden. Migiseg dademai kesaligen, saananen menamal mekpededengeg tu Megbebayaꞌ.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Mekpedateng da gusay puꞌ megaga nu Megbebayaꞌ penggulaulaanen su pinasaden diniin.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Sabaꞌ nu kesaligen, misulat dayun kanugdiin puꞌ pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Su sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, “Pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun,” kanaꞌ laak mekatag dini Abraham.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Mekatag dadema dinita, ita nu nga pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun saꞌ mekpetuud ita tu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dini Isus su Kaunutan ta.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Si Isus kini, iini bigay nu Megbebayaꞌ matay puun tu kemilas ta. Pitubuꞌen dayun puliꞌ, adun mpemilang ita niin mekesuun, maꞌniin ndaꞌi salaꞌ ta.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.