Romanos 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa si Abraham, su ginepuꞌay nug bansa nami, alandun dayuni teluꞌen ta mekatag diniin? Taꞌ mai mibiananen?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Saꞌ upama iin siai pimilang dun nu Megbebayaꞌ mekesuun si Abraham, puꞌ sabaꞌ nu pinggulaulanen, duun siai pengangyaꞌen. Laak ndiꞌ mesuꞌat di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Alanduni tinaluꞌ di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag dini Abraham kini? “Mikpetuud si Abraham ditu Megbebayaꞌ, kaas pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun, sabaꞌ nu kesaligen diniin.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Naa, pinenggiꞌ duuni tinindanan, su tinindan dun, ndiꞌ mpemilang bigay, puꞌ piglesayanen.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Naa, kanaꞌ maꞌniai kemilang nu Megbebayaꞌ mekesuun su getaw, puꞌ saꞌ seligan nu getawi kesaligen ditu Megbebayaꞌ sabayaꞌ su gulaulanen, pemilangen nu Megbebayaꞌ kekesuuneni kesaligen. Puꞌ su Megbebayaꞌi memilang mekesuun tu getaw mimilas saꞌ sumalig na diniin.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Maꞌnia dademai maꞌanan nu tinaluꞌ kini ni David kanugdiin, puꞌ leliagen su getaw pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun di ndaꞌi tegelen dun. Ndaꞌ ba mesulat,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Liliag na su getaw pidasun na nu Megbebayaꞌ ditug limbungen,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Liliag nai getaw ndaꞌ na dig delendeman nu Megbebayaꞌ su salaꞌen!”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Naa, kig leliag kia tinaluꞌ ni David, danu nga getaw Judea ba laak? Kanaꞌ lai, puꞌ leliagen dadema su nga kanaꞌ getaw Judea, puꞌ mialapu kamun ditu sinulat ni Moises, laungen, “Pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun si Abraham, sabaꞌ nu kesaligen diniin.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Mendadi si Abraham, nanunen maia mibianan? Su ndaꞌ pain sirkunsisuay, saꞌ mitubus na? Su kemilang dun nu Megbebayaꞌ mekesuun, mibiananen na, su ndaꞌ pa sirkunsisuay.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Sikna mikpetuud si Abraham ditu pinasad nu Megbebayaꞌ diniin, sinirkunsisu dayun, puꞌ tuꞌus tu gandang kemilang nu Megbebayaꞌ diniin mekesuun. Iini pimilang dun, puꞌ sabaꞌ nu kesaligen. Kaas si Abraham, mibaluy maꞌniin gamaꞌ di ginaa nug launan getaw sumalig ditu Megbebayaꞌ mukaꞌ pemilangenen mekesuun. Kiin, bisan ndaꞌ ilan mesirkunsisu.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Iin dademai gamaꞌ nu nga getaw misirkunsisu, saꞌ minunggiling dailan dema tu kesalig ni Abraham, su ndaꞌ pain mesirkunsisu.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Naa su Megbebayaꞌ, kanugdiin minasad iin dini Abraham sampay tu nga sapuꞌen puꞌ begayen dinilanig lumbang kini. Iini pinasaden dun puꞌ suminalig si Abraham diniin, kanaꞌ nu kedunut ni Abraham tu Palintanen. Pimilangen dayun si Abraham mekesuun.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Puꞌ saꞌ upama begayan pinasaden su nga dumunut tu Palintanen, ndaꞌ siai gatagen su kesalig nu getaw. Mikulaꞌulaꞌ dadema sia su pinasad nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌiduni mekedunut gupia tu Palintanen.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Kaas pebiananeni nga getaw ginukumanen mikpuun tu Palintanen. Laak saꞌ ndaꞌidun siai palinta, ndaꞌidun dadema siai memilas dun.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Mendadi ki pinasad kini nu Megbebayaꞌ, malap ta meksekat di kesalig ta, adun mpantek puꞌ su tulung nu Megbebayaꞌi tantu puunen. Kiin, adun mpantek dadema puꞌ mekalap dun sug launan sapuꞌ ni Abraham, saꞌ su ngag dumunut tu Palintanen, saꞌ su nga mpeduunan kesalig maaꞌ dadema nu kesalig ni Abraham. Puꞌ si Abraham, mibaluy na ginepuꞌay nug launan ta, ita nu nga suminalig tu Megbebayaꞌ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Binaalu yaꞌa gamaꞌ nu getaw di melaun bansa.” Kaas di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, mikpalas su pinasaden. Iini minasad dun, su Megbebayaꞌ, su seligan ni Abraham mukaꞌ su mekpetubuꞌ di minatay na, sampay su maal tug launanen, pibian laak di taluꞌen.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Naa si Abraham, mituudan dun su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ puꞌ mbaluy melaun bansa su sapuꞌen, kaas mikpedateng dun. Pia ndaꞌidun siai pedetengenen, puꞌ megulang na gupiai sawanen, mikpedateng gusay. Kaas mibaluy ginepuꞌay nu melaun getaw, maaꞌ da nu tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ diniin, laungen, “Su kelaun nu nga sapuꞌ mu, maaꞌ danug bitun.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Benaꞌ midelendemen sug lawasen, mipemilangen maꞌniin minatay na, puꞌ pekpanaw na di megatus taun. Ndiꞌ na mapet bataꞌen su sawanen si Sara. Pia maꞌantu, mituudan da dun gusay.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ndaꞌ melukaꞌi kesaligen tu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ pegduaꞌduaꞌig delendemanen mekatag di pinasaden. Migiseg dademai kesaligen, saananen menamal mekpededengeg tu Megbebayaꞌ.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Mekpedateng da gusay puꞌ megaga nu Megbebayaꞌ penggulaulaanen su pinasaden diniin.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Sabaꞌ nu kesaligen, misulat dayun kanugdiin puꞌ pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Su sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, “Pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun,” kanaꞌ laak mekatag dini Abraham.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Mekatag dadema dinita, ita nu nga pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun saꞌ mekpetuud ita tu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dini Isus su Kaunutan ta.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Si Isus kini, iini bigay nu Megbebayaꞌ matay puun tu kemilas ta. Pitubuꞌen dayun puliꞌ, adun mpemilang ita niin mekesuun, maꞌniin ndaꞌi salaꞌ ta.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.