Romanos 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa mendadi, daniꞌa, pia taꞌ taway dun, saꞌ pegdenaꞌen mu su ngag duma getaw mekedupang, taꞌ mai pegelalan mu dun? Puꞌ saꞌ pegdenaꞌen mu ilan, maleg dig lawas mu, puꞌ misama dai gulaula mu.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ndiꞌ ba metuud, misuunan ta puꞌ melegdengi kaukum nu Megbebayaꞌ di nga getaw menggulaula di melaat gulaula kia?
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Naa, saꞌ pegdenaꞌen mu su menggulaula dun, asal penggulaulaan mu dadema, taꞌig batik mu dun, ndiꞌa mpeduma di ginukuman nu Megbebayaꞌ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Mukaꞌ maꞌniin ndaꞌ naig lagaꞌen di ginaa mu su gembagel lelaat nu Megbebayaꞌ diniꞌa, mukaꞌ su kektigelen dig dupangan nu nga getaw. Ndaꞌ mu ba mesuunay puꞌ lelaatan ka nu Megbebayaꞌ, adun meksikesuun ka?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Laaki gaak ginaa mu mukaꞌ mpauka gusay meksikesuun, kaas pebegelen mui ginukuman diniꞌa nu Megbebayaꞌ, saꞌ matengi gendaw paitaꞌen dig launan getaw su ginukumanen. Puꞌ melepengi kengukumen di tibaꞌan getaw.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Puꞌ sugdaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw, saladuaꞌ, mbantang tu gulaulanen.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Maꞌantu duuni getaw menamal meksikesuun, adun enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen, mukaꞌ begayanen pa pagid ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su mengmaꞌnia, begay diniin nu Megbebayaꞌ su ketubuꞌ.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Duun dademai getaw mesaku gupia, mukaꞌ gempemilas tu metuud, puꞌ adun dunutanen sug limbung. Adin su mengmaꞌnia, pelebuꞌan nu Megbebayaꞌ ginukuman, puꞌ mangit dun gupia su Megbebayaꞌ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Mendadi, pia taꞌ taway dun, saꞌ menggulaula melaat, peglegetan mukaꞌ melegenan, saꞌ su getaw Judea, saꞌ su kanaꞌ getaw Judea, megelaꞌ mekebian dun.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Laak dagid, enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen su nga menggulaula tu melengas. Begayan ilan nu Megbebayaꞌ kelinaw, puꞌ piseksuden ilan diniin mukaꞌ tu nga samataw nilan. Duun dademai nga getaw Judea mukaꞌ kanaꞌ getaw Judea mekebian dun.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Puꞌ ndaꞌidunig lingken petailen nu Megbebayaꞌ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Naa, su nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌ ilan pesuunay ni Moises Palinta nu Megbebayaꞌ. Pia ndaꞌ ilan palintaay, saꞌ mekesalaꞌ ilan, gukuman dinilan matay di ndaꞌi tamanen. Su nga getaw Judea pelum, pisuunan ilan ni Moises kanugdiin Palinta nu Megbebayaꞌ. Kaas saꞌ mekesalaꞌ ilan, su Palintai mukum dun dinilan.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Puꞌ kanaꞌ nu mekineeg laak tu Palintai mekeseksud tu Megbebayaꞌ. Iini pesikesuunen nu Megbebayaꞌ, sug dumunut dun.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Su nga kanaꞌ getaw Judea, pia ndaꞌ ilan palintaay nu Megbebayaꞌ, saꞌ dunutan nilan sug betad nu Palintanen puun tug delendeman nilan, mpaitaꞌ nilan puꞌ mesuunan nilan su gempia baalen mukaꞌ su ndiꞌ mpia.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Puꞌ mpaitaꞌ di gulaula nilan puꞌ mibetang dig dialem ginaa nilan sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ. Misanguꞌ dadema nug delendeman nilan puꞌ di ginaa nilan su Palinta, puꞌ taang dun, dengaten nug delendeman nilan sug lawas nilan, taang dun, penagalen.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Su gendaw paukum na nu Megbebayaꞌ dini Isukristu su giglud delendeman nug launan getaw, maꞌantui mpenggulaula. Iini mitaluꞌ di Gempia Petenday pigukitu di nga getaw.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Naa yamu, tinaluꞌ niu puꞌ getaw Judea amu mukaꞌ siligan daw niu su Palinta nu Megbebayaꞌ pesalabuuken amu niin daw diniin. Pingangyaꞌ niu su kesambat niu tu Megbebayaꞌ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Misuunan daw niu saꞌ taꞌ alanduni mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ baalen niu. Kagina mituꞌunan amu Palintanen, misuunan da niu dema su tantu kepianan.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Mituudan amu dun puꞌ mekpenuluꞌ daw amu tu nga getaw maaꞌ nu mibuta, puꞌ ndaꞌ ilan mpalintaay. Maꞌniin daw amu tilaw nu nga getaw mideleman, adun maitaꞌ nilan sug bianan pangay ditu Megbebayaꞌ.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Mektituluꞌ amu tu ngag benguꞌbenguꞌen, mukaꞌ mekpetuꞌun damu dema di nga maikaꞌ pai misuunanen, puꞌ migelaꞌ palintaay diniu su sinuunan mukaꞌ su metuud mitaluꞌ di Palinta nu Megbebayaꞌ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Yamu nga getaw Judea, piktuꞌunan niu sug duma getaw, mauma dema ndaꞌ niu pektuꞌunay sug lawas niu? Migwali amu puꞌ ndiꞌ mpia megdaaw, asal masiꞌ megdaaw damu dema.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Tinaluꞌ niu tu getaw puꞌ subay ndiꞌ menlelingay, mauma dema menlelingay amu? Pigliaw daw niu su nga sagya diwata, mauma dema suled mamu tug balay tandaꞌ bitangan ledawan nu sagya diwata, adun megdaaw amu dia?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yamu getaw Judea, mingangyaꞌ amu puꞌ yamu dawi piwitan nu Megbebayaꞌ Palintanen. Mauma dema pingumpiid niu su Megbebayaꞌ, puꞌ pimilas niu gupia su Palintanen?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Sabaꞌ diniu nga getaw Judea, piksudiꞌan su Megbebayaꞌ nu nga kanaꞌ getaw Judea.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Naa, ki kesirkunsisu diniu tuꞌus puꞌ getaw Judea amu, duun daani pantagen saꞌ laak dunutan niu su kelaun pinalinta nu Megbebayaꞌ. Laak saꞌ pemilasen niu su Palintanen, ki tuꞌus kiin, ndaꞌi pantagen, lepeng ndaꞌ damu peginetaw Judea.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Mendadi, saꞌ duun dayuni getaw kanaꞌ getaw Judea, laak medunutanen sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ, pemilangen nu Megbebayaꞌ tantu getaw Judea.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Pia kanaꞌ getaw Judea mukaꞌ ndaꞌ mbaalay tuꞌus puꞌ getaw Judea, dinunutanen sug betad Palinta. Maꞌnia, paitaꞌen puꞌ yamu pasiꞌ, ukumen amu nu Megbebayaꞌ mekatag di kektalenten niu dun, puꞌ mimilas amu, pia mipalintaan amu nu misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mituꞌusan amu dig betad getaw Judea.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Puꞌ adin ma su tantu getaw Judea mukaꞌ su tantu tinuꞌusanen? Kanaꞌ nu getaw mituꞌusan dig lawas laak.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Iini tantu getaw Judea, su meginetaw Judea dig delendemanen. Saꞌitada, su mikpetuꞌus dig delendemanen. Kiai ketuꞌus dun nug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nug betaden getaw Judea. Su getaw maꞌnia, iini mekpenal diniin, su Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu getaw.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.