Romanos 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa mendadi, daniꞌa, pia taꞌ taway dun, saꞌ pegdenaꞌen mu su ngag duma getaw mekedupang, taꞌ mai pegelalan mu dun? Puꞌ saꞌ pegdenaꞌen mu ilan, maleg dig lawas mu, puꞌ misama dai gulaula mu.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ndiꞌ ba metuud, misuunan ta puꞌ melegdengi kaukum nu Megbebayaꞌ di nga getaw menggulaula di melaat gulaula kia?
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Naa, saꞌ pegdenaꞌen mu su menggulaula dun, asal penggulaulaan mu dadema, taꞌig batik mu dun, ndiꞌa mpeduma di ginukuman nu Megbebayaꞌ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Mukaꞌ maꞌniin ndaꞌ naig lagaꞌen di ginaa mu su gembagel lelaat nu Megbebayaꞌ diniꞌa, mukaꞌ su kektigelen dig dupangan nu nga getaw. Ndaꞌ mu ba mesuunay puꞌ lelaatan ka nu Megbebayaꞌ, adun meksikesuun ka?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Laaki gaak ginaa mu mukaꞌ mpauka gusay meksikesuun, kaas pebegelen mui ginukuman diniꞌa nu Megbebayaꞌ, saꞌ matengi gendaw paitaꞌen dig launan getaw su ginukumanen. Puꞌ melepengi kengukumen di tibaꞌan getaw.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Puꞌ sugdaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw, saladuaꞌ, mbantang tu gulaulanen.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Maꞌantu duuni getaw menamal meksikesuun, adun enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen, mukaꞌ begayanen pa pagid ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su mengmaꞌnia, begay diniin nu Megbebayaꞌ su ketubuꞌ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Duun dademai getaw mesaku gupia, mukaꞌ gempemilas tu metuud, puꞌ adun dunutanen sug limbung. Adin su mengmaꞌnia, pelebuꞌan nu Megbebayaꞌ ginukuman, puꞌ mangit dun gupia su Megbebayaꞌ.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mendadi, pia taꞌ taway dun, saꞌ menggulaula melaat, peglegetan mukaꞌ melegenan, saꞌ su getaw Judea, saꞌ su kanaꞌ getaw Judea, megelaꞌ mekebian dun.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Laak dagid, enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen su nga menggulaula tu melengas. Begayan ilan nu Megbebayaꞌ kelinaw, puꞌ piseksuden ilan diniin mukaꞌ tu nga samataw nilan. Duun dademai nga getaw Judea mukaꞌ kanaꞌ getaw Judea mekebian dun.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Puꞌ ndaꞌidunig lingken petailen nu Megbebayaꞌ.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Naa, su nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌ ilan pesuunay ni Moises Palinta nu Megbebayaꞌ. Pia ndaꞌ ilan palintaay, saꞌ mekesalaꞌ ilan, gukuman dinilan matay di ndaꞌi tamanen. Su nga getaw Judea pelum, pisuunan ilan ni Moises kanugdiin Palinta nu Megbebayaꞌ. Kaas saꞌ mekesalaꞌ ilan, su Palintai mukum dun dinilan.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Puꞌ kanaꞌ nu mekineeg laak tu Palintai mekeseksud tu Megbebayaꞌ. Iini pesikesuunen nu Megbebayaꞌ, sug dumunut dun.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Su nga kanaꞌ getaw Judea, pia ndaꞌ ilan palintaay nu Megbebayaꞌ, saꞌ dunutan nilan sug betad nu Palintanen puun tug delendeman nilan, mpaitaꞌ nilan puꞌ mesuunan nilan su gempia baalen mukaꞌ su ndiꞌ mpia.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Puꞌ mpaitaꞌ di gulaula nilan puꞌ mibetang dig dialem ginaa nilan sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ. Misanguꞌ dadema nug delendeman nilan puꞌ di ginaa nilan su Palinta, puꞌ taang dun, dengaten nug delendeman nilan sug lawas nilan, taang dun, penagalen.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Su gendaw paukum na nu Megbebayaꞌ dini Isukristu su giglud delendeman nug launan getaw, maꞌantui mpenggulaula. Iini mitaluꞌ di Gempia Petenday pigukitu di nga getaw.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Naa yamu, tinaluꞌ niu puꞌ getaw Judea amu mukaꞌ siligan daw niu su Palinta nu Megbebayaꞌ pesalabuuken amu niin daw diniin. Pingangyaꞌ niu su kesambat niu tu Megbebayaꞌ.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Misuunan daw niu saꞌ taꞌ alanduni mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ baalen niu. Kagina mituꞌunan amu Palintanen, misuunan da niu dema su tantu kepianan.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mituudan amu dun puꞌ mekpenuluꞌ daw amu tu nga getaw maaꞌ nu mibuta, puꞌ ndaꞌ ilan mpalintaay. Maꞌniin daw amu tilaw nu nga getaw mideleman, adun maitaꞌ nilan sug bianan pangay ditu Megbebayaꞌ.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Mektituluꞌ amu tu ngag benguꞌbenguꞌen, mukaꞌ mekpetuꞌun damu dema di nga maikaꞌ pai misuunanen, puꞌ migelaꞌ palintaay diniu su sinuunan mukaꞌ su metuud mitaluꞌ di Palinta nu Megbebayaꞌ.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Yamu nga getaw Judea, piktuꞌunan niu sug duma getaw, mauma dema ndaꞌ niu pektuꞌunay sug lawas niu? Migwali amu puꞌ ndiꞌ mpia megdaaw, asal masiꞌ megdaaw damu dema.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tinaluꞌ niu tu getaw puꞌ subay ndiꞌ menlelingay, mauma dema menlelingay amu? Pigliaw daw niu su nga sagya diwata, mauma dema suled mamu tug balay tandaꞌ bitangan ledawan nu sagya diwata, adun megdaaw amu dia?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Yamu getaw Judea, mingangyaꞌ amu puꞌ yamu dawi piwitan nu Megbebayaꞌ Palintanen. Mauma dema pingumpiid niu su Megbebayaꞌ, puꞌ pimilas niu gupia su Palintanen?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Sabaꞌ diniu nga getaw Judea, piksudiꞌan su Megbebayaꞌ nu nga kanaꞌ getaw Judea.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Naa, ki kesirkunsisu diniu tuꞌus puꞌ getaw Judea amu, duun daani pantagen saꞌ laak dunutan niu su kelaun pinalinta nu Megbebayaꞌ. Laak saꞌ pemilasen niu su Palintanen, ki tuꞌus kiin, ndaꞌi pantagen, lepeng ndaꞌ damu peginetaw Judea.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Mendadi, saꞌ duun dayuni getaw kanaꞌ getaw Judea, laak medunutanen sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ, pemilangen nu Megbebayaꞌ tantu getaw Judea.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Pia kanaꞌ getaw Judea mukaꞌ ndaꞌ mbaalay tuꞌus puꞌ getaw Judea, dinunutanen sug betad Palinta. Maꞌnia, paitaꞌen puꞌ yamu pasiꞌ, ukumen amu nu Megbebayaꞌ mekatag di kektalenten niu dun, puꞌ mimilas amu, pia mipalintaan amu nu misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mituꞌusan amu dig betad getaw Judea.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Puꞌ adin ma su tantu getaw Judea mukaꞌ su tantu tinuꞌusanen? Kanaꞌ nu getaw mituꞌusan dig lawas laak.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Iini tantu getaw Judea, su meginetaw Judea dig delendemanen. Saꞌitada, su mikpetuꞌus dig delendemanen. Kiai ketuꞌus dun nug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nug betaden getaw Judea. Su getaw maꞌnia, iini mekpenal diniin, su Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu getaw.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.