Romanos 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa mendadi, daniꞌa, pia taꞌ taway dun, saꞌ pegdenaꞌen mu su ngag duma getaw mekedupang, taꞌ mai pegelalan mu dun? Puꞌ saꞌ pegdenaꞌen mu ilan, maleg dig lawas mu, puꞌ misama dai gulaula mu.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ndiꞌ ba metuud, misuunan ta puꞌ melegdengi kaukum nu Megbebayaꞌ di nga getaw menggulaula di melaat gulaula kia?
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Naa, saꞌ pegdenaꞌen mu su menggulaula dun, asal penggulaulaan mu dadema, taꞌig batik mu dun, ndiꞌa mpeduma di ginukuman nu Megbebayaꞌ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Mukaꞌ maꞌniin ndaꞌ naig lagaꞌen di ginaa mu su gembagel lelaat nu Megbebayaꞌ diniꞌa, mukaꞌ su kektigelen dig dupangan nu nga getaw. Ndaꞌ mu ba mesuunay puꞌ lelaatan ka nu Megbebayaꞌ, adun meksikesuun ka?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Laaki gaak ginaa mu mukaꞌ mpauka gusay meksikesuun, kaas pebegelen mui ginukuman diniꞌa nu Megbebayaꞌ, saꞌ matengi gendaw paitaꞌen dig launan getaw su ginukumanen. Puꞌ melepengi kengukumen di tibaꞌan getaw.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Puꞌ sugdaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw, saladuaꞌ, mbantang tu gulaulanen.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Maꞌantu duuni getaw menamal meksikesuun, adun enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen, mukaꞌ begayanen pa pagid ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su mengmaꞌnia, begay diniin nu Megbebayaꞌ su ketubuꞌ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Duun dademai getaw mesaku gupia, mukaꞌ gempemilas tu metuud, puꞌ adun dunutanen sug limbung. Adin su mengmaꞌnia, pelebuꞌan nu Megbebayaꞌ ginukuman, puꞌ mangit dun gupia su Megbebayaꞌ.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mendadi, pia taꞌ taway dun, saꞌ menggulaula melaat, peglegetan mukaꞌ melegenan, saꞌ su getaw Judea, saꞌ su kanaꞌ getaw Judea, megelaꞌ mekebian dun.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Laak dagid, enalen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbesaanen su nga menggulaula tu melengas. Begayan ilan nu Megbebayaꞌ kelinaw, puꞌ piseksuden ilan diniin mukaꞌ tu nga samataw nilan. Duun dademai nga getaw Judea mukaꞌ kanaꞌ getaw Judea mekebian dun.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Puꞌ ndaꞌidunig lingken petailen nu Megbebayaꞌ.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Naa, su nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌ ilan pesuunay ni Moises Palinta nu Megbebayaꞌ. Pia ndaꞌ ilan palintaay, saꞌ mekesalaꞌ ilan, gukuman dinilan matay di ndaꞌi tamanen. Su nga getaw Judea pelum, pisuunan ilan ni Moises kanugdiin Palinta nu Megbebayaꞌ. Kaas saꞌ mekesalaꞌ ilan, su Palintai mukum dun dinilan.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Puꞌ kanaꞌ nu mekineeg laak tu Palintai mekeseksud tu Megbebayaꞌ. Iini pesikesuunen nu Megbebayaꞌ, sug dumunut dun.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Su nga kanaꞌ getaw Judea, pia ndaꞌ ilan palintaay nu Megbebayaꞌ, saꞌ dunutan nilan sug betad nu Palintanen puun tug delendeman nilan, mpaitaꞌ nilan puꞌ mesuunan nilan su gempia baalen mukaꞌ su ndiꞌ mpia.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Puꞌ mpaitaꞌ di gulaula nilan puꞌ mibetang dig dialem ginaa nilan sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ. Misanguꞌ dadema nug delendeman nilan puꞌ di ginaa nilan su Palinta, puꞌ taang dun, dengaten nug delendeman nilan sug lawas nilan, taang dun, penagalen.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Su gendaw paukum na nu Megbebayaꞌ dini Isukristu su giglud delendeman nug launan getaw, maꞌantui mpenggulaula. Iini mitaluꞌ di Gempia Petenday pigukitu di nga getaw.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Naa yamu, tinaluꞌ niu puꞌ getaw Judea amu mukaꞌ siligan daw niu su Palinta nu Megbebayaꞌ pesalabuuken amu niin daw diniin. Pingangyaꞌ niu su kesambat niu tu Megbebayaꞌ.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Misuunan daw niu saꞌ taꞌ alanduni mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ baalen niu. Kagina mituꞌunan amu Palintanen, misuunan da niu dema su tantu kepianan.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mituudan amu dun puꞌ mekpenuluꞌ daw amu tu nga getaw maaꞌ nu mibuta, puꞌ ndaꞌ ilan mpalintaay. Maꞌniin daw amu tilaw nu nga getaw mideleman, adun maitaꞌ nilan sug bianan pangay ditu Megbebayaꞌ.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Mektituluꞌ amu tu ngag benguꞌbenguꞌen, mukaꞌ mekpetuꞌun damu dema di nga maikaꞌ pai misuunanen, puꞌ migelaꞌ palintaay diniu su sinuunan mukaꞌ su metuud mitaluꞌ di Palinta nu Megbebayaꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Yamu nga getaw Judea, piktuꞌunan niu sug duma getaw, mauma dema ndaꞌ niu pektuꞌunay sug lawas niu? Migwali amu puꞌ ndiꞌ mpia megdaaw, asal masiꞌ megdaaw damu dema.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Tinaluꞌ niu tu getaw puꞌ subay ndiꞌ menlelingay, mauma dema menlelingay amu? Pigliaw daw niu su nga sagya diwata, mauma dema suled mamu tug balay tandaꞌ bitangan ledawan nu sagya diwata, adun megdaaw amu dia?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Yamu getaw Judea, mingangyaꞌ amu puꞌ yamu dawi piwitan nu Megbebayaꞌ Palintanen. Mauma dema pingumpiid niu su Megbebayaꞌ, puꞌ pimilas niu gupia su Palintanen?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Sabaꞌ diniu nga getaw Judea, piksudiꞌan su Megbebayaꞌ nu nga kanaꞌ getaw Judea.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Naa, ki kesirkunsisu diniu tuꞌus puꞌ getaw Judea amu, duun daani pantagen saꞌ laak dunutan niu su kelaun pinalinta nu Megbebayaꞌ. Laak saꞌ pemilasen niu su Palintanen, ki tuꞌus kiin, ndaꞌi pantagen, lepeng ndaꞌ damu peginetaw Judea.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Mendadi, saꞌ duun dayuni getaw kanaꞌ getaw Judea, laak medunutanen sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ, pemilangen nu Megbebayaꞌ tantu getaw Judea.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Pia kanaꞌ getaw Judea mukaꞌ ndaꞌ mbaalay tuꞌus puꞌ getaw Judea, dinunutanen sug betad Palinta. Maꞌnia, paitaꞌen puꞌ yamu pasiꞌ, ukumen amu nu Megbebayaꞌ mekatag di kektalenten niu dun, puꞌ mimilas amu, pia mipalintaan amu nu misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mituꞌusan amu dig betad getaw Judea.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Puꞌ adin ma su tantu getaw Judea mukaꞌ su tantu tinuꞌusanen? Kanaꞌ nu getaw mituꞌusan dig lawas laak.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Iini tantu getaw Judea, su meginetaw Judea dig delendemanen. Saꞌitada, su mikpetuꞌus dig delendemanen. Kiai ketuꞌus dun nug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nug betaden getaw Judea. Su getaw maꞌnia, iini mekpenal diniin, su Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu getaw.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.