Romanos 14

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa, su nga sakup ni Kristu ndaꞌ pa mpanteki kesaligen, melengas penembaꞌen niu. Laak ndiꞌ niu ilan sualay mekatag di gempia gulaula mukaꞌ di ndiꞌ mpia.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Duuni getaw, mikpuun tu kesaligen, ndaꞌi piliꞌen. Su sala, kagina kulangi kesaligen, maꞌaanen laak lempaan mesedaꞌen di gaanen.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Naa, su kanaꞌ mesumiliꞌ, ndiꞌen mpia peksudiꞌani gendiꞌen maꞌaani karni. Maꞌantu dadema su maan laak lempaan, subay ndiꞌen pegdenaꞌen su kanaꞌ mesumiliꞌ, puꞌ pinembaꞌ nu Megbebayaꞌ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ndiꞌ niu mpia pegdenaꞌen su sesuguꞌen nug duma niu, puꞌ su gegaleneni metau dun saꞌ mitembusanen su pibaal diniin, saꞌ ndaꞌ. Maꞌniin dadema, ndiꞌ ta mpia pegdenaꞌen su samasakup ta, puꞌ iini megbayaꞌ dun su Megbebayaꞌ. Mukaꞌ su samasakup ta, metembusaneni kekpetuuden, puꞌ meꞌebangan nu Megbebayaꞌ mekpetindeg dun.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Naa duuni getaw, delendemanen duuni gendaw pegbesaanen. Duun laungi gendaw gempia pegbesaan, duun dademai ndiꞌ. Duuni sala tawan, peksemaaneni nga gendaw. Saladuaꞌ, subay ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendemanen dun.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Adin su getaw megbasa di gendaw, iini pegbesaanen dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta. Adin su getaw kanaꞌ mesumiliꞌ di kaꞌaanen, mesuunan ta dayun puꞌ iin dademai aanenen dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta, puꞌ mekpaladpalad dun tu Megbebayaꞌ. Maꞌantu dademai getaw duuni ndiꞌen maꞌaan. Mesuunan ta puꞌ iini ndiꞌen maꞌaan dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta. Saꞌ maan, mekpaladpalad dun dadema tu Megbebayaꞌ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Saanan ta tetubuꞌ pa, kanaꞌ laak itai metau dun. Mukaꞌ saꞌ matay naita, kanaꞌ daita dema laaki metau dun.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Puꞌ saꞌ pektetubuꞌ paita, mektamuy ita tu Kaunutan ta. Saꞌ matay naita, megangag daita dema diniin. Kaas matay saꞌ metubuꞌ, danu Kaunutan ita.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Iini minatay mukaꞌ mitubuꞌ puliꞌ dun si Kristu, puꞌ adun meglekaunutan di nga sakupen, su nga tetubuꞌ mukaꞌ su nga minatay na.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mendadi, yamu nu nga maan laak lempaan, mauma dema pegdenaꞌen niui samasakup niu? Yamu dema nga ndaꞌi pemiliꞌen, mauma dema peksudiꞌan niui samasakup niu? Ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw mengadap ita tu Megbebayaꞌ, launan ta, puꞌ iin dai mukum dinita.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ndaꞌ ba mesulat,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kagina maꞌantu, misuunan ta puꞌ saladuaꞌ, subay sumbag ita tu Megbebayaꞌ mekatag di gulaulanen.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kaas, subay mesikpaꞌ ita megigukumay. Tumuꞌ pegdelendemen ta pa pagid ndiꞌ ta penggulaulaan su mekegdaang tu samasakup ta.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kagina suminakupu tu Kaunutan ta si Isus, mituudanu dun gupia puꞌ ndaꞌiduni gaan ndiꞌ maꞌaan. Laak dagid, saꞌ duuni getaw batiken dun duuni ndiꞌ maꞌaan, naa ndiꞌ mpia saꞌ aanenen.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Saꞌ melibuleng su samasakup niu sabaꞌ nu kaꞌaan niu, ndaꞌ na niu pematut sug lelaat niu diniin. Mendadi saꞌ meglaat su kesalig nu getaw megentiꞌan nu kepatay ni Kristu sabaꞌ nu kaꞌaan niu, subay ndiꞌ niu aanen.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Adin su mipemilang niu melengas, saꞌ teluꞌen nug duma niu melaaten, ndiꞌ niu penggulaulaay.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Puꞌ su kaꞌaan ta mukaꞌ keginum ta, ndaꞌig labeten tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Iin daig duuni pantagen, su kekesuun, su gempia ginaa mukaꞌ sug leliag mikpuun da tanan tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Saꞌ duuni mektamuy dini Kristu maꞌnia, naa leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ pegbesaan dadema nu ngag duma getaw.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kaas, subay penemalan ta penggulaulaay su mekegbegay pianan ginaa mukaꞌ su mekepaiseg di kesalig ta dini Kristu.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ndiꞌ niu dayun mpeglaatan su pegbaalen nu Megbebayaꞌ dialem ginaa nu samasakup niu sabaꞌ nu gaan. Mesuꞌat aanenig launan ginis gaan, laak ndiꞌ maꞌaan su mekegdaang di samasakup ta.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Gempia na niu belengan aanayi karni, peginum mukaꞌ penggulaulaay bisan taꞌ alandun, saꞌ mekegdaang di samasakup niu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Adin su mituudan amu dun mikpuun tu kesalig niu dini Kristu, pegbuni niu deliꞌ, puꞌ yamu laak nu Megbebayaꞌi mekesuun dun. Ndiꞌ niu deliꞌ pesuunay su nga samasakup niu. Pektalentenay niu ini, leliagen su getaw saꞌ ndaꞌi pegbiksuꞌanen di penggulaulaanen, su kebaalen dun di gempia ginaanen.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Laak dagid, saꞌ duuni getaw, migduaꞌduaꞌ dig delendemanen su gininisan pengaanenen, dayun aanenen, ukuman nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ sekat di kesaligen su pinggulaulanen. Adin su penggulaula nu getaw ndaꞌ peksekat di kesaligen, iini salaꞌ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.