Romanos 14

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, su nga sakup ni Kristu ndaꞌ pa mpanteki kesaligen, melengas penembaꞌen niu. Laak ndiꞌ niu ilan sualay mekatag di gempia gulaula mukaꞌ di ndiꞌ mpia.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Duuni getaw, mikpuun tu kesaligen, ndaꞌi piliꞌen. Su sala, kagina kulangi kesaligen, maꞌaanen laak lempaan mesedaꞌen di gaanen.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Naa, su kanaꞌ mesumiliꞌ, ndiꞌen mpia peksudiꞌani gendiꞌen maꞌaani karni. Maꞌantu dadema su maan laak lempaan, subay ndiꞌen pegdenaꞌen su kanaꞌ mesumiliꞌ, puꞌ pinembaꞌ nu Megbebayaꞌ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ndiꞌ niu mpia pegdenaꞌen su sesuguꞌen nug duma niu, puꞌ su gegaleneni metau dun saꞌ mitembusanen su pibaal diniin, saꞌ ndaꞌ. Maꞌniin dadema, ndiꞌ ta mpia pegdenaꞌen su samasakup ta, puꞌ iini megbayaꞌ dun su Megbebayaꞌ. Mukaꞌ su samasakup ta, metembusaneni kekpetuuden, puꞌ meꞌebangan nu Megbebayaꞌ mekpetindeg dun.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Naa duuni getaw, delendemanen duuni gendaw pegbesaanen. Duun laungi gendaw gempia pegbesaan, duun dademai ndiꞌ. Duuni sala tawan, peksemaaneni nga gendaw. Saladuaꞌ, subay ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendemanen dun.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Adin su getaw megbasa di gendaw, iini pegbesaanen dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta. Adin su getaw kanaꞌ mesumiliꞌ di kaꞌaanen, mesuunan ta dayun puꞌ iin dademai aanenen dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta, puꞌ mekpaladpalad dun tu Megbebayaꞌ. Maꞌantu dademai getaw duuni ndiꞌen maꞌaan. Mesuunan ta puꞌ iini ndiꞌen maꞌaan dun, su kektamuyen tu Kaunutan ta. Saꞌ maan, mekpaladpalad dun dadema tu Megbebayaꞌ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Saanan ta tetubuꞌ pa, kanaꞌ laak itai metau dun. Mukaꞌ saꞌ matay naita, kanaꞌ daita dema laaki metau dun.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Puꞌ saꞌ pektetubuꞌ paita, mektamuy ita tu Kaunutan ta. Saꞌ matay naita, megangag daita dema diniin. Kaas matay saꞌ metubuꞌ, danu Kaunutan ita.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Iini minatay mukaꞌ mitubuꞌ puliꞌ dun si Kristu, puꞌ adun meglekaunutan di nga sakupen, su nga tetubuꞌ mukaꞌ su nga minatay na.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Mendadi, yamu nu nga maan laak lempaan, mauma dema pegdenaꞌen niui samasakup niu? Yamu dema nga ndaꞌi pemiliꞌen, mauma dema peksudiꞌan niui samasakup niu? Ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw mengadap ita tu Megbebayaꞌ, launan ta, puꞌ iin dai mukum dinita.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ndaꞌ ba mesulat,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kagina maꞌantu, misuunan ta puꞌ saladuaꞌ, subay sumbag ita tu Megbebayaꞌ mekatag di gulaulanen.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kaas, subay mesikpaꞌ ita megigukumay. Tumuꞌ pegdelendemen ta pa pagid ndiꞌ ta penggulaulaan su mekegdaang tu samasakup ta.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Kagina suminakupu tu Kaunutan ta si Isus, mituudanu dun gupia puꞌ ndaꞌiduni gaan ndiꞌ maꞌaan. Laak dagid, saꞌ duuni getaw batiken dun duuni ndiꞌ maꞌaan, naa ndiꞌ mpia saꞌ aanenen.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Saꞌ melibuleng su samasakup niu sabaꞌ nu kaꞌaan niu, ndaꞌ na niu pematut sug lelaat niu diniin. Mendadi saꞌ meglaat su kesalig nu getaw megentiꞌan nu kepatay ni Kristu sabaꞌ nu kaꞌaan niu, subay ndiꞌ niu aanen.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Adin su mipemilang niu melengas, saꞌ teluꞌen nug duma niu melaaten, ndiꞌ niu penggulaulaay.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Puꞌ su kaꞌaan ta mukaꞌ keginum ta, ndaꞌig labeten tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Iin daig duuni pantagen, su kekesuun, su gempia ginaa mukaꞌ sug leliag mikpuun da tanan tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Saꞌ duuni mektamuy dini Kristu maꞌnia, naa leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ pegbesaan dadema nu ngag duma getaw.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kaas, subay penemalan ta penggulaulaay su mekegbegay pianan ginaa mukaꞌ su mekepaiseg di kesalig ta dini Kristu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ndiꞌ niu dayun mpeglaatan su pegbaalen nu Megbebayaꞌ dialem ginaa nu samasakup niu sabaꞌ nu gaan. Mesuꞌat aanenig launan ginis gaan, laak ndiꞌ maꞌaan su mekegdaang di samasakup ta.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Gempia na niu belengan aanayi karni, peginum mukaꞌ penggulaulaay bisan taꞌ alandun, saꞌ mekegdaang di samasakup niu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Adin su mituudan amu dun mikpuun tu kesalig niu dini Kristu, pegbuni niu deliꞌ, puꞌ yamu laak nu Megbebayaꞌi mekesuun dun. Ndiꞌ niu deliꞌ pesuunay su nga samasakup niu. Pektalentenay niu ini, leliagen su getaw saꞌ ndaꞌi pegbiksuꞌanen di penggulaulaanen, su kebaalen dun di gempia ginaanen.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Laak dagid, saꞌ duuni getaw, migduaꞌduaꞌ dig delendemanen su gininisan pengaanenen, dayun aanenen, ukuman nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ sekat di kesaligen su pinggulaulanen. Adin su penggulaula nu getaw ndaꞌ peksekat di kesaligen, iini salaꞌ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.