Marcos 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa mikpuun na pelum si Isus mekpetuꞌun tu nga getaw ditu geksid Linaw Galilea. Laak sabaꞌ melaun gupia getaw mikpungun ditu niin, subay duminangan si Isus di sekayan diag linaw. Benaꞌ mikaingkud na dia sekayan, piktuꞌunanen dayun su nga getaw pemegindeg dia geksid linaw.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Melaun tinituluꞌ ni Isus dinilan pibian di sambingay. Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Pekineeg amu gupia! Duuni getaw minangay tug binaalanen adun megimula.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Laak benaꞌ saananen meksigwag, duunig beniꞌ mitenaꞌ ditug dalan, kaas pingektuk nu nga manukmanuk.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Naa duun dademai mitenaꞌ ditug betuan, menipisig lupaꞌ dun. Mintubuꞌ ganam sug beniꞌ, laak dagid kagina menipisig lupaꞌ dun,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 benaꞌ mipedesan, milawes. Mukaꞌ kagina gembabawi gangeten, minatay da pelum.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Naa duun pa pagidig beniꞌ mitenaꞌ dig dugian. Kaliꞌ pentubuꞌ su ngag dugi mukaꞌ tuminulin, milebeng dun su pimula. Kaas ndaꞌidunig bunganen.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Laak tumuꞌ kig duma beniꞌ, mitenaꞌ tuꞌu di pialupaꞌ, kaas mekelengasi tubuꞌen mukaꞌ tuminulin dayun, dakus mikegbunga gupia. Benaꞌ sumingkuꞌ, duuni piktelu puluꞌ, duuni pigenem puluꞌ, duun pagidi pingmegatus.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Diksuꞌ dayun ni Isus su taluꞌen, “Adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Naa benaꞌ ilanilan na laak, mikpesempel dini Isus su sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan peneliganen, dakus su ngag duma mektuꞌun tatapen petendugay. Mendadi, migubug su nga sakupen dini Isus pegulugenen dinilan ki nga sinambingayen.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Kaliꞌ sembag si Isus dinilan, “Aa naa yamu, buasan na diniu su gandang pigbuni mekatag di kesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Laak dagid su ngag lain getaw, pebianen laak di sambingay su kegukit dun dinilan,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 adun menuud su misulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laungen,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Masiꞌ ki sambingay kiin, ndaꞌ ba niu mesabut? Saꞌ maꞌnia, taꞌ ma demai kesabut niu dun su ngag duma sambingay?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Mendadi, kig beniꞌ kiin, iin su Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Naa sug beniꞌ mitenaꞌ diag dalan, damikian dun su nga getaw, lemen laak nilan medengeg su Gempia Petenday kia, mateng dayun si Satanas, uaꞌenen pelum tug delendeman nilan su Gempia Petenday.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Naa su pelum beniꞌ mitenaꞌ diag betuan, iin su nga getaw lemen laak medengeg nilan su Gempia Petenday, telimaꞌen nilan dayun mukaꞌ penleliagen ilan dun.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Laak ndaꞌ pengganget dig delendeman nilan, kaas kanaꞌ maiben su kekpetuud nilan. Saꞌ matengi kelegenay nilan, saꞌitada saꞌ peglegetan ilan sabaꞌ nu kekpetuud nilan di Gempia Petenday, teliudan nilan dayun su kekpetuud nilan.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Naa sug beniꞌ mitenaꞌ dema dig dugian, iin su getaw tumuꞌ mikedengeg tu Gempia Petenday,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 laak dagid megelaꞌi ginaa nilan tu kelibuleng nilan tu kegleketubuꞌ nilan nemun mukaꞌ su gayak nilan tu gaꞌus, sampay tu gininisan delendeman kinilawan, kaas maulakanen su Gempia Petenday. Benaꞌ kig beniꞌ kia, ndiꞌ na megbunga.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Mendadi kig beniꞌ mitenaꞌ dia pialupaꞌ, iin tumuꞌ su nga getaw mekedengeg tu Gempia Petenday dayun mektelimaꞌ ilan dun, kaas megbunga ilan. Sug duma, megbunga piktelu puluꞌ. Sug duma, pigenem puluꞌ. Sug duma, pingmegatus.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki suluꞌ, duun bai getaw meguit dun dig dialem balay, dayunen uklubay bandi, atawaka betangenen tu silung belilidan? Ndiꞌen ba betangen tug dempaꞌani suluꞌ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Kaas adin su giglud nandaw, iini iglud dun deliꞌ, puꞌ adun buasan da saꞌ maiben. Adin su pigbuni nandaw, iini pigbuni dun deliꞌ, puꞌ adun pesuunen da saꞌ maiben.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Mendadi, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 “Naa ki kelaunanen kini medengeg niu dini naan, talentenay niu gupia! Puꞌ adin su tepengan niu dig begay niu, iin dademai tepengan nu medawat niu genat tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ dugangan pa padun.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Puꞌ adin su getaw duunig daniin, begayan pa padun. Adin pasiꞌ su getaw ndaꞌidunig daniin, laak uiꞌen diniin su maikaꞌ sia daniin.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Ki ketulin nu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, petanggiꞌu dig beniꞌ misigwag dig binaalan.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Su getaw mimula dun, gebii gendaw mektulug metanud, laak petuyangenen pa sug beniꞌ. Dagid tekaw memunsengit mukaꞌ tumulin sug beniꞌ, ndiꞌ mesuunan nu getaw sug bian nu ketubuꞌen.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Puꞌ sug lupaꞌi metau mekpetubuꞌ tu pimula dakus mekpebunga dun. Kaas bekna, mentaiꞌ. Ndiꞌ maiben, memensut. Dayun ndiꞌ maiben, meteken pelum, ndaꞌidun pa gusayi gabang dun nu getaw kia mimula dun.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Dagid lemen laak mainug, malap garab su getaw, puꞌ gempia na tuꞌu geniin.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, alanduni tenggiꞌan ta dun? Taꞌ mai sambingay ta dun?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Kinii pesemaan ta dun, ki salabuuk lisu sangay nu mustasa su ngalanen. Naa ki mustasa kiin, iini tampusan maikaꞌ lisu dig dibabaw lumbang. Laak genat pemulanay,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 saꞌ mentubuꞌ mukaꞌ tumulin, melebawanen su kelaun gininisan pimula, maꞌniin na bagel gayu. Mekpanga meketaas, kaas su nga manukmanuk, megbaal ilan salag nilan dia piktebenan nu nga panganen, sabaꞌ kebagelen.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Mendadi, minamal si Isus megukit di Gempia Petenday tu nga getaw pibian di nga sambingay, su gikteb laak nu mesabut nilan.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ndaꞌiduni inukit ni Isus dinilan saꞌ kanaꞌ lumbus sambingay. Laak dagid benaꞌ ilanilan da laak nu nga sakupen, gilaꞌen da pengulugay dinilan su nga sambingayen.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Naa benaꞌ lelabung na, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Naa, dumipag ita dinig linaw.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Naa saꞌ maꞌantu, bilengan nilan dayun su nga melaun getaw, duminangan su nga sakupen tu sekayan gandang pegingkudan ni Isus. Iwit dayun nu nga sakupen dumipag si Isus. Mukaꞌ duun dademai ngag duma sekayan duminipag.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Mendadi, benaꞌ ditu nailan titengaꞌ laud nug linaw, tekaw miksalindapak, misipukan dayun tubig ki sekayan nilan kia, pekepenuꞌ na tubig.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Dagid si Isus, pektulug, migulunan, dia gulinan nu sekayan nilan. Tinanud dayun nu nga sakupen, laung nilan, “Ii, Sir, masiꞌ petuyangen mu na, pia megbayaꞌbayaꞌ ita dun ini?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Migbuat si Isus, pimaagen dayun su genus, laungen, “Sikpaꞌa.” Tiluꞌanen pa pagid sug linaw, “Peksilengen ka.” Misikpaꞌ ki salindapak, miksilengen gupia tuꞌu sug linaw.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus dia nga sakupen, “Mauma mendek mamu? Masiꞌ ndaꞌidun pa gusay kesalig niu dinaan?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Naa saꞌ maꞌnia, mipatiꞌ ilan gupia mendek. Kaliꞌ ilan peksinaakay, “Taꞌ gasal dun saan ini, pia su genus mukaꞌ nabek, mekpetuud diniin?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.