Marcos 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa benaꞌ Sabadu na, su Gendaw Pelali nu nga getaw Judea, benaꞌ misindep nai gendaw, si Maria Magdalena mukaꞌ si Maria ginaꞌ ni Santiago, su ketelunen si Salome, minangay ilan menaluy nga pagemut, adun penguklausen nilan sia ditug bangkay ni Isus.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Mendadi benaꞌ siselem na gendaw Duminggu, lemen laak sumibangi gendaw, minangay ilan tuꞌu ditu sangyab libengan dini Isus.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Selian diin pailan dalan, migyagayaga ilan, laung nilan, “Naa sug batu tinakep ditu sangyab, buus ndaꞌi meglulid dun dinita.”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Laak dagid benaꞌ misempel nailan dia sangyab, kaliꞌ ilan tingag, sug batu tinakep tu sangyab, masiꞌ linulid na. Asa gembagel gupia batu kitu.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Dayun sumuut dia sangyabi ngag libun kia. Aba, duuni minitaꞌ nilan begutaw diag dialem, pegingkud dia dapit lintu nu sangyab, peksuub melambung, gemputiꞌ suub. Mipatiꞌ dayun mendeki ngag libun kia.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Laak kaliꞌ pektaluꞌ dinilan ki getaw kia, “Naa, ndiꞌ amu mendek. Puꞌ suunan ku iini penengaun niu sia si Isus, ki getaw Nazaret, sug linansang di kurus kitu. Naa, ndaꞌ nain dini. Mitubuꞌ na puliꞌ. Bentayay pa daan niu, kinuꞌ da sia su pibelilidan nilan diniin.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Naa, uliꞌ amu, ukitay niu dayun su nga sakupen kampuꞌ ni Pedro, maꞌniniꞌi taluꞌ niu. ‘Si Isus, miguna na diniu ditu Galilea. Mpegitaꞌ da niu ditu, maaꞌ da nu gandang tinaluꞌen diniu.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Maꞌantu, migawaꞌ dia sangyab su ngag libun, miglaguy ilan dayun. Sinaaban ilan sabaꞌ tiklab nilan. Mukaꞌ pia sala tawan, ndaꞌiduni inukitan nilan dun su minitaꞌ nilan, puꞌ sabaꞌ gendek nilan.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Naa su ketubuꞌ puliꞌ ni Isus, sikna siselem dig bekna gendaw nu simana, saꞌitada su gendaw Duminggu. Kig bekna pinitaꞌan ni Isus genat tu ketubuꞌen puliꞌ, iin si Maria Magdalena, su gandang pingutid ni Isus diniini pitu buuk menenulay.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mendadi si Maria, benaꞌ mikpaitaꞌ diniin si Isus, minangay dayun megukit tu nga getaw tatap dumuma dini Isus. Saꞌ minateng si Maria ditu nilan, mitaanganen pekpengaduy ilan, milegenan ilan patiꞌ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Laak dagid pia pa midengeg nilan puꞌ mitubuꞌ puliꞌ si Isus, mukaꞌ mikaitaꞌ dun gupia si Maria, pia maꞌantu, ndaꞌ dailan gusay pekpetuud dun.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Mendadi genat itu, benaꞌ lain gendaw puliꞌ, mikpaitaꞌ si Isus dig duaꞌ tawan sakupen saanan nilan dig dalan, pegangay ilan tug buid. Laak sala na pelumi palas ni Isus.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Mendadi, benaꞌ minitaꞌ nilan iin, mipuliꞌ ilan ditu nga samasakup nilan, inukit nilan dayun dinilan. Laak dagid su ngag duma sakup ni Isus, ndaꞌ dailan gusay pekpetuud dun.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Mendadi tigaꞌwan, mikpaitaꞌ na pelum si Isus ditu sepuluꞌ buꞌ sala peneliganen, saanan nilan maan. Pigbeluꞌan ilan dayun ni Isus puꞌ sabaꞌ ndaꞌi kekpetuud nilan mukaꞌ metegasi gulu nilan, puꞌ mauma ndaꞌ ilan pekpetuud ditu mikaitaꞌ diniin puꞌ tetubuꞌ na puliꞌ.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Mendadi, miktaluꞌ si Isus tu nga peneliganen, laungen, “Panaw amu, leep niu su tibuuk lumbang, pegukit niu dig launan kilawan dinig dibabaw benwa ki Gempia Petenday.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Adin dayun su mekpetuud dun mukaꞌ mekpebunag tubig, iini megawen. Dagid adin pelum su ndiꞌ mekpetuud, iini ukuman.”
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Naa ki nga mekpetuud, baalen nilani nga mekesalebuꞌ penggulaula. Pengutidan nilani menenulay pebian di pegbayaꞌu, sampay mekabit ilan lain pikebitan, ki ndaꞌ nilan mainsan pektuꞌunay.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Saꞌ mpeguidan nilani mamak, mesama saꞌ mekainum ilan bulit, ndiꞌ ilan mekendutaꞌ dun. Sampay depenan nilan su nga pegladu, mauliꞌan dadema.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Naa mendadi, ki Kaunutan kiin si Isus, benaꞌ mideksuꞌen su pekteluꞌenen tu nga peneliganen, pilentu dayun ditu gekbus langit, piꞌingkud dayun nu Megbebayaꞌ diin dapit lintunen.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Dayun su nga peneliganen, mipanaw ilan tuꞌu, lineep nilan su tibuukan benwa, pingukit nilan su Gempia Petenday. Ibangan ilan gupia nu Kaunutan Megbebayaꞌ, bigayan ilan niin ginuung megbaal mekesalebuꞌ tuꞌus, adun metakesiꞌan dun, metuud ki gukiten nilan.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.