Marcos 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa benaꞌ Sabadu na, su Gendaw Pelali nu nga getaw Judea, benaꞌ misindep nai gendaw, si Maria Magdalena mukaꞌ si Maria ginaꞌ ni Santiago, su ketelunen si Salome, minangay ilan menaluy nga pagemut, adun penguklausen nilan sia ditug bangkay ni Isus.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Mendadi benaꞌ siselem na gendaw Duminggu, lemen laak sumibangi gendaw, minangay ilan tuꞌu ditu sangyab libengan dini Isus.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Selian diin pailan dalan, migyagayaga ilan, laung nilan, “Naa sug batu tinakep ditu sangyab, buus ndaꞌi meglulid dun dinita.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Laak dagid benaꞌ misempel nailan dia sangyab, kaliꞌ ilan tingag, sug batu tinakep tu sangyab, masiꞌ linulid na. Asa gembagel gupia batu kitu.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Dayun sumuut dia sangyabi ngag libun kia. Aba, duuni minitaꞌ nilan begutaw diag dialem, pegingkud dia dapit lintu nu sangyab, peksuub melambung, gemputiꞌ suub. Mipatiꞌ dayun mendeki ngag libun kia.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Laak kaliꞌ pektaluꞌ dinilan ki getaw kia, “Naa, ndiꞌ amu mendek. Puꞌ suunan ku iini penengaun niu sia si Isus, ki getaw Nazaret, sug linansang di kurus kitu. Naa, ndaꞌ nain dini. Mitubuꞌ na puliꞌ. Bentayay pa daan niu, kinuꞌ da sia su pibelilidan nilan diniin.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Naa, uliꞌ amu, ukitay niu dayun su nga sakupen kampuꞌ ni Pedro, maꞌniniꞌi taluꞌ niu. ‘Si Isus, miguna na diniu ditu Galilea. Mpegitaꞌ da niu ditu, maaꞌ da nu gandang tinaluꞌen diniu.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Maꞌantu, migawaꞌ dia sangyab su ngag libun, miglaguy ilan dayun. Sinaaban ilan sabaꞌ tiklab nilan. Mukaꞌ pia sala tawan, ndaꞌiduni inukitan nilan dun su minitaꞌ nilan, puꞌ sabaꞌ gendek nilan.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Naa su ketubuꞌ puliꞌ ni Isus, sikna siselem dig bekna gendaw nu simana, saꞌitada su gendaw Duminggu. Kig bekna pinitaꞌan ni Isus genat tu ketubuꞌen puliꞌ, iin si Maria Magdalena, su gandang pingutid ni Isus diniini pitu buuk menenulay.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mendadi si Maria, benaꞌ mikpaitaꞌ diniin si Isus, minangay dayun megukit tu nga getaw tatap dumuma dini Isus. Saꞌ minateng si Maria ditu nilan, mitaanganen pekpengaduy ilan, milegenan ilan patiꞌ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Laak dagid pia pa midengeg nilan puꞌ mitubuꞌ puliꞌ si Isus, mukaꞌ mikaitaꞌ dun gupia si Maria, pia maꞌantu, ndaꞌ dailan gusay pekpetuud dun.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Mendadi genat itu, benaꞌ lain gendaw puliꞌ, mikpaitaꞌ si Isus dig duaꞌ tawan sakupen saanan nilan dig dalan, pegangay ilan tug buid. Laak sala na pelumi palas ni Isus.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Mendadi, benaꞌ minitaꞌ nilan iin, mipuliꞌ ilan ditu nga samasakup nilan, inukit nilan dayun dinilan. Laak dagid su ngag duma sakup ni Isus, ndaꞌ dailan gusay pekpetuud dun.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Mendadi tigaꞌwan, mikpaitaꞌ na pelum si Isus ditu sepuluꞌ buꞌ sala peneliganen, saanan nilan maan. Pigbeluꞌan ilan dayun ni Isus puꞌ sabaꞌ ndaꞌi kekpetuud nilan mukaꞌ metegasi gulu nilan, puꞌ mauma ndaꞌ ilan pekpetuud ditu mikaitaꞌ diniin puꞌ tetubuꞌ na puliꞌ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Mendadi, miktaluꞌ si Isus tu nga peneliganen, laungen, “Panaw amu, leep niu su tibuuk lumbang, pegukit niu dig launan kilawan dinig dibabaw benwa ki Gempia Petenday.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Adin dayun su mekpetuud dun mukaꞌ mekpebunag tubig, iini megawen. Dagid adin pelum su ndiꞌ mekpetuud, iini ukuman.”
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Naa ki nga mekpetuud, baalen nilani nga mekesalebuꞌ penggulaula. Pengutidan nilani menenulay pebian di pegbayaꞌu, sampay mekabit ilan lain pikebitan, ki ndaꞌ nilan mainsan pektuꞌunay.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Saꞌ mpeguidan nilani mamak, mesama saꞌ mekainum ilan bulit, ndiꞌ ilan mekendutaꞌ dun. Sampay depenan nilan su nga pegladu, mauliꞌan dadema.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Naa mendadi, ki Kaunutan kiin si Isus, benaꞌ mideksuꞌen su pekteluꞌenen tu nga peneliganen, pilentu dayun ditu gekbus langit, piꞌingkud dayun nu Megbebayaꞌ diin dapit lintunen.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Dayun su nga peneliganen, mipanaw ilan tuꞌu, lineep nilan su tibuukan benwa, pingukit nilan su Gempia Petenday. Ibangan ilan gupia nu Kaunutan Megbebayaꞌ, bigayan ilan niin ginuung megbaal mekesalebuꞌ tuꞌus, adun metakesiꞌan dun, metuud ki gukiten nilan.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.