Hebreus 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa kini si Melquisedec, iin su gadiꞌ nug lunsud Salem kanugdiin, mukaꞌ belian dadema mektamuy tu Tampusan Metaas Megbebayaꞌ. Naa, duuni ngag lain gadiꞌ kanugdiin linumpakan nu ginepuꞌay ta si Abraham. Benaꞌ mikedaag na si Abraham mukaꞌ minuliꞌ na, sinungkak ni Melquisedec kini, puꞌ pinenebianen masiꞌ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Bigayan dayun ni Abraham gilas di sepuluꞌ ilasan dig launan mialapen ditu gubat. Naa, ki ngalan ni Melquisedec, duaꞌi maꞌananen. Bekna, mekesuun gadiꞌ, keduaꞌen, gadiꞌ di Salem, saꞌitada gadiꞌ di kelinaw.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ndaꞌi misulat mekatag di ginaꞌen, saꞌ su gamaꞌen, saꞌ su gesalanen. Ndaꞌ dadema mesulati kegigetawen mukaꞌ gumulen. Kaas gitunganen sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mengiktebi kegbelianen.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Naa, pegdelendem niu deliꞌ su ketaas ni Melquisedec. Bekna, kumalenged iinig bigayan nu ginepuꞌay ta si Abraham gilasen tu ginagawen tu gubat kia, metaas pa dun.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Sug betad nu getaw Israel, peningilen nu nga sapuꞌ ni Levi su kesepuluꞌen dia mitimud nu getaw Israel. Puꞌ adini sapuꞌ ni Levi belian, mipalintaan begayan nu nga samataw nilan, pia sapuꞌ ilan dadema ni Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Keduaꞌen si Melquisedec, kanaꞌ sapuꞌ ni Levi, laak dagid pia maꞌantu, mialapen su gilasen tu ginagaw ni Abraham ditu gubat, mukaꞌ pinenebianen si Abraham, sug daansamaꞌ pisadan nu Megbebayaꞌ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kanaꞌ duaꞌduaꞌ ini, penenebiin nu metaas getaw su kepia di getaw gembabaꞌ pa diniin.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ketelunen su ngag belian sapuꞌ ni Levi, midawat nilan su kesepuluꞌ ilasanen, asa gasal nilan matay da. Si Melquisedec pasiꞌ, midawaten dadema su kesepuluꞌ ilasanen, laak misulat puꞌ metubuꞌ iin, saꞌitada, ndaꞌ mesulat puꞌ minatay.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Si Levi kiin, su ginepuꞌay nu ngag belian, mikedawat iin di kesepuluꞌ ilasanen. Kinanaꞌ bigay ni Abraham dini Melquisedec su kesepuluꞌen, lepeng iini migbegay dun dadema.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Puꞌ su kesungkak ni Melquisedec dini Abraham, ndaꞌ pa pegigetaw si Levi, lepeng dia pa dialem lawas ni Abraham, su gapuꞌ luluden.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Naa, misuunan ta puꞌ mipalintaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw Judea miksekat tu kegbelian ni nga Levi. Laak dagid saꞌ mikpalas sia su kektamuy nu nga sapuꞌ ni Levi, ndiꞌ na kambat metuaꞌig lain ginis belian, maaꞌ nu kegbelian ni Melquisedec sabayaꞌ di kegbelian nu sapuꞌ ni Levi si Aaron.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Kinanaꞌ mesukliani kegbelian, subay suklian dademai palinta.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Mendadi gempantek na, misukliani palinta mukaꞌ su kegbelian puꞌ duun nai mituaꞌ, ki sala belian lepeng dini Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ki sala kini, ndaꞌ mbaal belian pebian di palinta mekatag di gesalanen. Mibaal belian sabaꞌ nu ginuungen. Puꞌ su ketubuꞌen, ndaꞌi tamanen.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ndaꞌ ba mesulat, “Yaꞌa sug belian ndaꞌi gikteben, lepeng tu kegbelian ni Melquisedec.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Misabut ta dayun puꞌ pingawaꞌ sug daan pinalinta, puꞌ ndaꞌ pekpalas, ndaꞌi pantagen.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Puꞌ ndaꞌiduni getaw menggangeti kekesuunen puun tu Palinta kia. Tumuꞌ pai pedetengen ta bigay dinita ni Kristu, puꞌ puun dia mekekpesempel naita tu Megbebayaꞌ mekpaingabang ita diniin.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Naa su ketenduꞌ nu Megbebayaꞌ dini Isus megbelian, mingaduguꞌ dadema su Megbebayaꞌ. Laak su ketenduꞌ di sapuꞌ ni Aaron megbelian, ndaꞌi pingaduguꞌen dun.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Mibaal belian si Isus mekatag di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ kaliꞌ pektaluꞌ,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Kaas mikpesalig si Isus tu pasad gempia pa dun.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Naa sug daan belian, melaun, puꞌ ndaꞌ ilan pengganget di kegbelian nilan sabaꞌ nu gumul.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Laak si Isus kini, ndaꞌi gumulen, kaas ndaꞌidunig belian sumukli diniin.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Kaas megaganen guunay lelayun su nga mekpesempel tu Megbebayaꞌ pebian di keksalabuuk nilan diniin. Meglegawen dinilan, puꞌ metubuꞌ di ndaꞌi tamanen, adun penenebianen ilan ditu Megbebayaꞌ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Maꞌantu, si Isus, iin su Tampusan Metaas Belian mbantang megabang dinita, puꞌ ndaꞌi salaꞌen pia maikaꞌ, mukaꞌ kanaꞌ medangat, mekesuun, pisuay di nga mikesalaꞌ getaw sampay pitaas na ditu gekbus langit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Kanaꞌ maaꞌ nu ngag lain metaas belian, sapuꞌ ni Levi, puꞌ ndiꞌ na kambat mekanu gendawgendaw. Ndiꞌ na kambat mengilak adun mawaꞌ siai salaꞌen, dayun adun mawaꞌi salaꞌ nu nga ginsekupanen. Ndiꞌ na kambat mekanu, puꞌ mainsan da pengilak, su kebegayen matayig lawasen mekatag di salaꞌ nug launan getaw. Ndiꞌ na mpuliꞌan.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mendadi su nga getaw mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di pinalinta dini Moises kanugdiin, mikesayep dailan. Laak dagid benaꞌ miniben na, kig Bataꞌ kini nu Megbebayaꞌ, mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ki kekesuunen, mingganget di ndaꞌi tamanen.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.