Hebreus 7
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa kini si Melquisedec, iin su gadiꞌ nug lunsud Salem kanugdiin, mukaꞌ belian dadema mektamuy tu Tampusan Metaas Megbebayaꞌ. Naa, duuni ngag lain gadiꞌ kanugdiin linumpakan nu ginepuꞌay ta si Abraham. Benaꞌ mikedaag na si Abraham mukaꞌ minuliꞌ na, sinungkak ni Melquisedec kini, puꞌ pinenebianen masiꞌ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Bigayan dayun ni Abraham gilas di sepuluꞌ ilasan dig launan mialapen ditu gubat. Naa, ki ngalan ni Melquisedec, duaꞌi maꞌananen. Bekna, mekesuun gadiꞌ, keduaꞌen, gadiꞌ di Salem, saꞌitada gadiꞌ di kelinaw.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ndaꞌi misulat mekatag di ginaꞌen, saꞌ su gamaꞌen, saꞌ su gesalanen. Ndaꞌ dadema mesulati kegigetawen mukaꞌ gumulen. Kaas gitunganen sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mengiktebi kegbelianen.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Naa, pegdelendem niu deliꞌ su ketaas ni Melquisedec. Bekna, kumalenged iinig bigayan nu ginepuꞌay ta si Abraham gilasen tu ginagawen tu gubat kia, metaas pa dun.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Sug betad nu getaw Israel, peningilen nu nga sapuꞌ ni Levi su kesepuluꞌen dia mitimud nu getaw Israel. Puꞌ adini sapuꞌ ni Levi belian, mipalintaan begayan nu nga samataw nilan, pia sapuꞌ ilan dadema ni Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Keduaꞌen si Melquisedec, kanaꞌ sapuꞌ ni Levi, laak dagid pia maꞌantu, mialapen su gilasen tu ginagaw ni Abraham ditu gubat, mukaꞌ pinenebianen si Abraham, sug daansamaꞌ pisadan nu Megbebayaꞌ.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kanaꞌ duaꞌduaꞌ ini, penenebiin nu metaas getaw su kepia di getaw gembabaꞌ pa diniin.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ketelunen su ngag belian sapuꞌ ni Levi, midawat nilan su kesepuluꞌ ilasanen, asa gasal nilan matay da. Si Melquisedec pasiꞌ, midawaten dadema su kesepuluꞌ ilasanen, laak misulat puꞌ metubuꞌ iin, saꞌitada, ndaꞌ mesulat puꞌ minatay.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Si Levi kiin, su ginepuꞌay nu ngag belian, mikedawat iin di kesepuluꞌ ilasanen. Kinanaꞌ bigay ni Abraham dini Melquisedec su kesepuluꞌen, lepeng iini migbegay dun dadema.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Puꞌ su kesungkak ni Melquisedec dini Abraham, ndaꞌ pa pegigetaw si Levi, lepeng dia pa dialem lawas ni Abraham, su gapuꞌ luluden.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Naa, misuunan ta puꞌ mipalintaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw Judea miksekat tu kegbelian ni nga Levi. Laak dagid saꞌ mikpalas sia su kektamuy nu nga sapuꞌ ni Levi, ndiꞌ na kambat metuaꞌig lain ginis belian, maaꞌ nu kegbelian ni Melquisedec sabayaꞌ di kegbelian nu sapuꞌ ni Levi si Aaron.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Kinanaꞌ mesukliani kegbelian, subay suklian dademai palinta.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Mendadi gempantek na, misukliani palinta mukaꞌ su kegbelian puꞌ duun nai mituaꞌ, ki sala belian lepeng dini Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ki sala kini, ndaꞌ mbaal belian pebian di palinta mekatag di gesalanen. Mibaal belian sabaꞌ nu ginuungen. Puꞌ su ketubuꞌen, ndaꞌi tamanen.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ndaꞌ ba mesulat, “Yaꞌa sug belian ndaꞌi gikteben, lepeng tu kegbelian ni Melquisedec.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Misabut ta dayun puꞌ pingawaꞌ sug daan pinalinta, puꞌ ndaꞌ pekpalas, ndaꞌi pantagen.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Puꞌ ndaꞌiduni getaw menggangeti kekesuunen puun tu Palinta kia. Tumuꞌ pai pedetengen ta bigay dinita ni Kristu, puꞌ puun dia mekekpesempel naita tu Megbebayaꞌ mekpaingabang ita diniin.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Naa su ketenduꞌ nu Megbebayaꞌ dini Isus megbelian, mingaduguꞌ dadema su Megbebayaꞌ. Laak su ketenduꞌ di sapuꞌ ni Aaron megbelian, ndaꞌi pingaduguꞌen dun.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Mibaal belian si Isus mekatag di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ kaliꞌ pektaluꞌ,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Kaas mikpesalig si Isus tu pasad gempia pa dun.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Naa sug daan belian, melaun, puꞌ ndaꞌ ilan pengganget di kegbelian nilan sabaꞌ nu gumul.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Laak si Isus kini, ndaꞌi gumulen, kaas ndaꞌidunig belian sumukli diniin.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Kaas megaganen guunay lelayun su nga mekpesempel tu Megbebayaꞌ pebian di keksalabuuk nilan diniin. Meglegawen dinilan, puꞌ metubuꞌ di ndaꞌi tamanen, adun penenebianen ilan ditu Megbebayaꞌ.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Maꞌantu, si Isus, iin su Tampusan Metaas Belian mbantang megabang dinita, puꞌ ndaꞌi salaꞌen pia maikaꞌ, mukaꞌ kanaꞌ medangat, mekesuun, pisuay di nga mikesalaꞌ getaw sampay pitaas na ditu gekbus langit.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Kanaꞌ maaꞌ nu ngag lain metaas belian, sapuꞌ ni Levi, puꞌ ndiꞌ na kambat mekanu gendawgendaw. Ndiꞌ na kambat mengilak adun mawaꞌ siai salaꞌen, dayun adun mawaꞌi salaꞌ nu nga ginsekupanen. Ndiꞌ na kambat mekanu, puꞌ mainsan da pengilak, su kebegayen matayig lawasen mekatag di salaꞌ nug launan getaw. Ndiꞌ na mpuliꞌan.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mendadi su nga getaw mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di pinalinta dini Moises kanugdiin, mikesayep dailan. Laak dagid benaꞌ miniben na, kig Bataꞌ kini nu Megbebayaꞌ, mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ki kekesuunen, mingganget di ndaꞌi tamanen.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.