Hebreus 7
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Naa kini si Melquisedec, iin su gadiꞌ nug lunsud Salem kanugdiin, mukaꞌ belian dadema mektamuy tu Tampusan Metaas Megbebayaꞌ. Naa, duuni ngag lain gadiꞌ kanugdiin linumpakan nu ginepuꞌay ta si Abraham. Benaꞌ mikedaag na si Abraham mukaꞌ minuliꞌ na, sinungkak ni Melquisedec kini, puꞌ pinenebianen masiꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Bigayan dayun ni Abraham gilas di sepuluꞌ ilasan dig launan mialapen ditu gubat. Naa, ki ngalan ni Melquisedec, duaꞌi maꞌananen. Bekna, mekesuun gadiꞌ, keduaꞌen, gadiꞌ di Salem, saꞌitada gadiꞌ di kelinaw.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ndaꞌi misulat mekatag di ginaꞌen, saꞌ su gamaꞌen, saꞌ su gesalanen. Ndaꞌ dadema mesulati kegigetawen mukaꞌ gumulen. Kaas gitunganen sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mengiktebi kegbelianen.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naa, pegdelendem niu deliꞌ su ketaas ni Melquisedec. Bekna, kumalenged iinig bigayan nu ginepuꞌay ta si Abraham gilasen tu ginagawen tu gubat kia, metaas pa dun.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Sug betad nu getaw Israel, peningilen nu nga sapuꞌ ni Levi su kesepuluꞌen dia mitimud nu getaw Israel. Puꞌ adini sapuꞌ ni Levi belian, mipalintaan begayan nu nga samataw nilan, pia sapuꞌ ilan dadema ni Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Keduaꞌen si Melquisedec, kanaꞌ sapuꞌ ni Levi, laak dagid pia maꞌantu, mialapen su gilasen tu ginagaw ni Abraham ditu gubat, mukaꞌ pinenebianen si Abraham, sug daansamaꞌ pisadan nu Megbebayaꞌ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kanaꞌ duaꞌduaꞌ ini, penenebiin nu metaas getaw su kepia di getaw gembabaꞌ pa diniin.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ketelunen su ngag belian sapuꞌ ni Levi, midawat nilan su kesepuluꞌ ilasanen, asa gasal nilan matay da. Si Melquisedec pasiꞌ, midawaten dadema su kesepuluꞌ ilasanen, laak misulat puꞌ metubuꞌ iin, saꞌitada, ndaꞌ mesulat puꞌ minatay.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Si Levi kiin, su ginepuꞌay nu ngag belian, mikedawat iin di kesepuluꞌ ilasanen. Kinanaꞌ bigay ni Abraham dini Melquisedec su kesepuluꞌen, lepeng iini migbegay dun dadema.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Puꞌ su kesungkak ni Melquisedec dini Abraham, ndaꞌ pa pegigetaw si Levi, lepeng dia pa dialem lawas ni Abraham, su gapuꞌ luluden.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Naa, misuunan ta puꞌ mipalintaan nu Megbebayaꞌ su nga getaw Judea miksekat tu kegbelian ni nga Levi. Laak dagid saꞌ mikpalas sia su kektamuy nu nga sapuꞌ ni Levi, ndiꞌ na kambat metuaꞌig lain ginis belian, maaꞌ nu kegbelian ni Melquisedec sabayaꞌ di kegbelian nu sapuꞌ ni Levi si Aaron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Kinanaꞌ mesukliani kegbelian, subay suklian dademai palinta.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Mendadi gempantek na, misukliani palinta mukaꞌ su kegbelian puꞌ duun nai mituaꞌ, ki sala belian lepeng dini Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ki sala kini, ndaꞌ mbaal belian pebian di palinta mekatag di gesalanen. Mibaal belian sabaꞌ nu ginuungen. Puꞌ su ketubuꞌen, ndaꞌi tamanen.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ndaꞌ ba mesulat, “Yaꞌa sug belian ndaꞌi gikteben, lepeng tu kegbelian ni Melquisedec.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Misabut ta dayun puꞌ pingawaꞌ sug daan pinalinta, puꞌ ndaꞌ pekpalas, ndaꞌi pantagen.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Puꞌ ndaꞌiduni getaw menggangeti kekesuunen puun tu Palinta kia. Tumuꞌ pai pedetengen ta bigay dinita ni Kristu, puꞌ puun dia mekekpesempel naita tu Megbebayaꞌ mekpaingabang ita diniin.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Naa su ketenduꞌ nu Megbebayaꞌ dini Isus megbelian, mingaduguꞌ dadema su Megbebayaꞌ. Laak su ketenduꞌ di sapuꞌ ni Aaron megbelian, ndaꞌi pingaduguꞌen dun.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mibaal belian si Isus mekatag di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ kaliꞌ pektaluꞌ,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Kaas mikpesalig si Isus tu pasad gempia pa dun.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Naa sug daan belian, melaun, puꞌ ndaꞌ ilan pengganget di kegbelian nilan sabaꞌ nu gumul.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Laak si Isus kini, ndaꞌi gumulen, kaas ndaꞌidunig belian sumukli diniin.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Kaas megaganen guunay lelayun su nga mekpesempel tu Megbebayaꞌ pebian di keksalabuuk nilan diniin. Meglegawen dinilan, puꞌ metubuꞌ di ndaꞌi tamanen, adun penenebianen ilan ditu Megbebayaꞌ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Maꞌantu, si Isus, iin su Tampusan Metaas Belian mbantang megabang dinita, puꞌ ndaꞌi salaꞌen pia maikaꞌ, mukaꞌ kanaꞌ medangat, mekesuun, pisuay di nga mikesalaꞌ getaw sampay pitaas na ditu gekbus langit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Kanaꞌ maaꞌ nu ngag lain metaas belian, sapuꞌ ni Levi, puꞌ ndiꞌ na kambat mekanu gendawgendaw. Ndiꞌ na kambat mengilak adun mawaꞌ siai salaꞌen, dayun adun mawaꞌi salaꞌ nu nga ginsekupanen. Ndiꞌ na kambat mekanu, puꞌ mainsan da pengilak, su kebegayen matayig lawasen mekatag di salaꞌ nug launan getaw. Ndiꞌ na mpuliꞌan.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mendadi su nga getaw mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di pinalinta dini Moises kanugdiin, mikesayep dailan. Laak dagid benaꞌ miniben na, kig Bataꞌ kini nu Megbebayaꞌ, mitenduꞌ tampusan metaas belian pebian di kengaduguꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ki kekesuunen, mingganget di ndaꞌi tamanen.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.