Hebreus 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi, ki pinasad kia nu Megbebayaꞌ mekatag di pelali, pinasaden pa dinita nandaw. Kagina maꞌantu, subay mekpetubud ita, adun ndaꞌidun diniui ndiꞌ mekebian tu pelali kia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Puꞌ ita, midengeg ta su Gempia Petenday inukit dinita maaꞌ dadema nu kedengeg nu nga ginepuꞌay ta kanugdiin. Midengeg nilan su pitenday dinilan, laak ndaꞌi pantagen, puꞌ ndaꞌ nilan seligay.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ita pasiꞌ, su nga mikpetuud dun, mikeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, su kelali tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ saꞌ laungen,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen mekatag di kepitu endawen, “Su kepitu endawen, mitubus na nu Megbebayaꞌ su kelaun baalenen, kaas mikelali na.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mendadi malap ta nai sala misulat mekatag di kelalinen kia, laungen, “Ndiꞌ nailan mesuꞌat suled tug benwa tandaꞌu ilan sia pedumaay dinaan melali.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Naa, sabaꞌ nu kemilas nu ngag daansamaꞌ mikedengeg tu Gempia Petenday, ndaꞌ ilan mpeduma di kelalinen. Laak duun paig lain mekegduma dun,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 puꞌ pinasad nu Megbebayaꞌig lain gendaw paingalanen dun “Nandaw.” Mesuunan ta ia puꞌ genat tu timpu ni Moises santaꞌ gatus taun na, pitaluꞌen dini David su mialapu kamun, laungen,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Naa, iini suminukli dini Moises begudiin meguit tu getaw, si Josue. Saꞌ iwit ilan sia ni Josue ditug benwa tandaꞌ ilan peleliay nu Megbebayaꞌ, tubus nitu ndaꞌ siai metaluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag dig lain gendaw.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kaas misuunan ta, ita nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, mekelali paita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw maaꞌ danu kelalinen di kepitu endawen kanugdiin, su ketubusen muat tu gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Pia adini getaw mpeduma di kelali nu Megbebayaꞌ, mesikpaꞌ mengimbaal maaꞌ danu kesikpaꞌ nu Megbebayaꞌ mengimbaal kanugdiin.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Penemalan ta dayun pektalentenay su Gempia Petenday mekatag dini Isus, adun mekeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, adun ndaꞌidun dinitai ndiꞌ mpeduma di kelalinen sabaꞌ nu kemilasen, kemilas maaꞌ danilan kanugdiin.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Naa, ki taluꞌ nu Megbebayaꞌ pegyegaan ta kini, tetubuꞌ maaꞌ danu ketubuꞌ nu Megbebayaꞌ, ginuungan dadema. Mauteng pa di sundang duaꞌig babaꞌen, puꞌ mauteng pia dia gelet ginaa mukaꞌ delendeman, diag lelenguꞌan mukaꞌ gutek tulan. Metau megunapunap dun su mauyaꞌan getaw, sampay dig delendeman getaw.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Su Megbebayaꞌ, ndaꞌiduni meleglud diniin, ndaꞌidun, puꞌ lumbus mibuasan diniin, medayagig launanen maꞌniin lebas na. Subay iini sembagen ta mekatag di gulaula ta.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kaas, subay pektalentenan tai kekpetuud ta mekatag dini Isus, puꞌ iin su Tampusan Metaas Belian ta, sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ minuliꞌ na ditug langit, tu gedapan nu Megbebayaꞌ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Puꞌ si Isus, misuunanen gupia kig betad ta nga getaw. Melemu ita mesayep mukaꞌ megdupang. Mibiananen su ginis kengindan maaꞌ danita, laak ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kaas, subay ndiꞌ ita mpiid mekpesempel tu Megbebayaꞌ, saꞌitada menenabi, pia mikesalaꞌ ita, puꞌ mbianan ta dayun sug lelaaten mukaꞌ su tulungen, pia taꞌ endaway duni mauyaꞌan ta.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.