Hebreus 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mendadi, ki pinasad kia nu Megbebayaꞌ mekatag di pelali, pinasaden pa dinita nandaw. Kagina maꞌantu, subay mekpetubud ita, adun ndaꞌidun diniui ndiꞌ mekebian tu pelali kia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Puꞌ ita, midengeg ta su Gempia Petenday inukit dinita maaꞌ dadema nu kedengeg nu nga ginepuꞌay ta kanugdiin. Midengeg nilan su pitenday dinilan, laak ndaꞌi pantagen, puꞌ ndaꞌ nilan seligay.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ita pasiꞌ, su nga mikpetuud dun, mikeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, su kelali tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ saꞌ laungen,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen mekatag di kepitu endawen, “Su kepitu endawen, mitubus na nu Megbebayaꞌ su kelaun baalenen, kaas mikelali na.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mendadi malap ta nai sala misulat mekatag di kelalinen kia, laungen, “Ndiꞌ nailan mesuꞌat suled tug benwa tandaꞌu ilan sia pedumaay dinaan melali.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Naa, sabaꞌ nu kemilas nu ngag daansamaꞌ mikedengeg tu Gempia Petenday, ndaꞌ ilan mpeduma di kelalinen. Laak duun paig lain mekegduma dun,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 puꞌ pinasad nu Megbebayaꞌig lain gendaw paingalanen dun “Nandaw.” Mesuunan ta ia puꞌ genat tu timpu ni Moises santaꞌ gatus taun na, pitaluꞌen dini David su mialapu kamun, laungen,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Naa, iini suminukli dini Moises begudiin meguit tu getaw, si Josue. Saꞌ iwit ilan sia ni Josue ditug benwa tandaꞌ ilan peleliay nu Megbebayaꞌ, tubus nitu ndaꞌ siai metaluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag dig lain gendaw.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kaas misuunan ta, ita nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, mekelali paita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw maaꞌ danu kelalinen di kepitu endawen kanugdiin, su ketubusen muat tu gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Pia adini getaw mpeduma di kelali nu Megbebayaꞌ, mesikpaꞌ mengimbaal maaꞌ danu kesikpaꞌ nu Megbebayaꞌ mengimbaal kanugdiin.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Penemalan ta dayun pektalentenay su Gempia Petenday mekatag dini Isus, adun mekeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, adun ndaꞌidun dinitai ndiꞌ mpeduma di kelalinen sabaꞌ nu kemilasen, kemilas maaꞌ danilan kanugdiin.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Naa, ki taluꞌ nu Megbebayaꞌ pegyegaan ta kini, tetubuꞌ maaꞌ danu ketubuꞌ nu Megbebayaꞌ, ginuungan dadema. Mauteng pa di sundang duaꞌig babaꞌen, puꞌ mauteng pia dia gelet ginaa mukaꞌ delendeman, diag lelenguꞌan mukaꞌ gutek tulan. Metau megunapunap dun su mauyaꞌan getaw, sampay dig delendeman getaw.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Su Megbebayaꞌ, ndaꞌiduni meleglud diniin, ndaꞌidun, puꞌ lumbus mibuasan diniin, medayagig launanen maꞌniin lebas na. Subay iini sembagen ta mekatag di gulaula ta.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kaas, subay pektalentenan tai kekpetuud ta mekatag dini Isus, puꞌ iin su Tampusan Metaas Belian ta, sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ minuliꞌ na ditug langit, tu gedapan nu Megbebayaꞌ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Puꞌ si Isus, misuunanen gupia kig betad ta nga getaw. Melemu ita mesayep mukaꞌ megdupang. Mibiananen su ginis kengindan maaꞌ danita, laak ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kaas, subay ndiꞌ ita mpiid mekpesempel tu Megbebayaꞌ, saꞌitada menenabi, pia mikesalaꞌ ita, puꞌ mbianan ta dayun sug lelaaten mukaꞌ su tulungen, pia taꞌ endaway duni mauyaꞌan ta.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.