Hebreus 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mendadi, ki pinasad kia nu Megbebayaꞌ mekatag di pelali, pinasaden pa dinita nandaw. Kagina maꞌantu, subay mekpetubud ita, adun ndaꞌidun diniui ndiꞌ mekebian tu pelali kia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Puꞌ ita, midengeg ta su Gempia Petenday inukit dinita maaꞌ dadema nu kedengeg nu nga ginepuꞌay ta kanugdiin. Midengeg nilan su pitenday dinilan, laak ndaꞌi pantagen, puꞌ ndaꞌ nilan seligay.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ita pasiꞌ, su nga mikpetuud dun, mikeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, su kelali tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ saꞌ laungen,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen mekatag di kepitu endawen, “Su kepitu endawen, mitubus na nu Megbebayaꞌ su kelaun baalenen, kaas mikelali na.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Mendadi malap ta nai sala misulat mekatag di kelalinen kia, laungen, “Ndiꞌ nailan mesuꞌat suled tug benwa tandaꞌu ilan sia pedumaay dinaan melali.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Naa, sabaꞌ nu kemilas nu ngag daansamaꞌ mikedengeg tu Gempia Petenday, ndaꞌ ilan mpeduma di kelalinen. Laak duun paig lain mekegduma dun,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 puꞌ pinasad nu Megbebayaꞌig lain gendaw paingalanen dun “Nandaw.” Mesuunan ta ia puꞌ genat tu timpu ni Moises santaꞌ gatus taun na, pitaluꞌen dini David su mialapu kamun, laungen,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Naa, iini suminukli dini Moises begudiin meguit tu getaw, si Josue. Saꞌ iwit ilan sia ni Josue ditug benwa tandaꞌ ilan peleliay nu Megbebayaꞌ, tubus nitu ndaꞌ siai metaluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag dig lain gendaw.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kaas misuunan ta, ita nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, mekelali paita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw maaꞌ danu kelalinen di kepitu endawen kanugdiin, su ketubusen muat tu gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Pia adini getaw mpeduma di kelali nu Megbebayaꞌ, mesikpaꞌ mengimbaal maaꞌ danu kesikpaꞌ nu Megbebayaꞌ mengimbaal kanugdiin.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Penemalan ta dayun pektalentenay su Gempia Petenday mekatag dini Isus, adun mekeseled ita ditu tandaꞌ ita peleliay nu Megbebayaꞌ, adun ndaꞌidun dinitai ndiꞌ mpeduma di kelalinen sabaꞌ nu kemilasen, kemilas maaꞌ danilan kanugdiin.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Naa, ki taluꞌ nu Megbebayaꞌ pegyegaan ta kini, tetubuꞌ maaꞌ danu ketubuꞌ nu Megbebayaꞌ, ginuungan dadema. Mauteng pa di sundang duaꞌig babaꞌen, puꞌ mauteng pia dia gelet ginaa mukaꞌ delendeman, diag lelenguꞌan mukaꞌ gutek tulan. Metau megunapunap dun su mauyaꞌan getaw, sampay dig delendeman getaw.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Su Megbebayaꞌ, ndaꞌiduni meleglud diniin, ndaꞌidun, puꞌ lumbus mibuasan diniin, medayagig launanen maꞌniin lebas na. Subay iini sembagen ta mekatag di gulaula ta.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Kaas, subay pektalentenan tai kekpetuud ta mekatag dini Isus, puꞌ iin su Tampusan Metaas Belian ta, sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ minuliꞌ na ditug langit, tu gedapan nu Megbebayaꞌ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Puꞌ si Isus, misuunanen gupia kig betad ta nga getaw. Melemu ita mesayep mukaꞌ megdupang. Mibiananen su ginis kengindan maaꞌ danita, laak ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kaas, subay ndiꞌ ita mpiid mekpesempel tu Megbebayaꞌ, saꞌitada menenabi, pia mikesalaꞌ ita, puꞌ mbianan ta dayun sug lelaaten mukaꞌ su tulungen, pia taꞌ endaway duni mauyaꞌan ta.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.