Hebreus 13

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaas, ita nga samasakup, subay mekpinetailay ita gusay.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ndiꞌ niu selingaway pegdedialay niu dig balay niu su nga getaw ndiꞌ niu mailala. Duuni minembaꞌ tu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, laak laung nilan dun kilawan da.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ndiꞌ da niu dema selingaway ebangay niu su nga pinikutan, lepeng pinikutan damu dema. Pegdelendem niu su nga pilegetan, adun mebangan niu ilan, puꞌ duunig lawas niu melemu dadema melegenay.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Naa, su kegawid niu duayan, subay pegbesaan niu, launan niu. Ndiꞌ amu mpia menlelingay, puꞌ ukumen nu Megbebayaꞌ su nga medusa mukaꞌ su nga menlelingay.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Subay ndaꞌ dademai gayak niu tu selapiꞌ. Subay pemilangen niu sukal da su misukat niu saꞌ melaun saꞌ maikaꞌ, puꞌ ndaꞌ ba pektaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Ndiꞌu yaꞌa belengan, ndiꞌu da yaꞌa dema teliudan.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kaas gembageli kesalig ta tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ naita mpiid mektaluꞌ puun tu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Naa, su nga miuna kaunutan niu, pegdelendem niu ilan, su nga mikpetuꞌun diniu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Pegdelendem niu gusay su pigbetad nilan sampay su kepatay nilan. Penunggilingay niu dayun su kesalig nilan dini Isus.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Puꞌ si Isukristu, ndaiꞌ kepalinen, genat kanugdiin sampay nemun, mukaꞌ di ndaꞌi gikteben.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kaas ndiꞌ niu pektalentenayig lain tituluꞌan, su mekepetalin di kekpetuud niu. Tumuꞌ pa pepegenen ta su ginaa ta puun tu tulung nu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ di kedunut ta tu nga tinituluꞌan di kegelig. Puꞌ su ngag duminunut tu nga tinituluꞌan kia, ndaꞌ mpepagen su ginaa nilan puun tu kedunut nilan dun.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Naa, ita nga mekpetuud dini Isus, duunig betang ta tu gentudan gilak. Laak kia, ndaꞌi pegbayaꞌ nu nga mektamuy diag lepintaw nu getaw Judea maan ilan dun.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Naa, sug betad nu Tampusan Metaas Belian nu getaw Judea, uitenen sug duguꞌ nu petubuꞌen diag dialem sugud nug lepintaw paingalan nilan dun su Tampusan Meꞌelig Sugud, adun pengilaken dia. Pengilaken dia adun maugasani salaꞌ nu nga getaw Judea. Sug lawas nu petubuꞌen, uitenen ditug liu nu pegbebelayan nilan, adun tutungen.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Si Isus pelum, iini milegenan dun dadema diag liu nu syudad, adun petelimaꞌenen su tibaꞌan getaw ditu Megbebayaꞌ mekpuun tug daniin duguꞌ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kaas ndiꞌ ta na seligan sug betad nu getaw Judea mekanu, segaga seligan ta si Isus mukaꞌ meksaliunung ita di kepiidanen.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Puꞌ ndiꞌ metulayuni kaindegen su pegbenwanan ta dinig lumbang. Pedetengen ta pa su pegbenwanan ta tantu ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kaas, baalen ta gusay ki gilak pegenal tu Megbebayaꞌ pebian dini Isus, gitunganen su pengilak nu nga getaw miglegintuud dun puꞌ si Isus, iini Kaunutan.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ndiꞌ dadema niu selingaway pepianay su ngag duma niu, mukaꞌ mektinebangay amu, puꞌ lepeng ia tu gilak leliagen dun su Megbebayaꞌ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Mukaꞌ pektalentenay da niu dema su nga meguit diniu, mukaꞌ dunutay niu su suguꞌan nilan diniu, puꞌ ilani megingat di kebetang niu gebii gendaw, puꞌ ilani mekesembag dun tu Megbebayaꞌ. Saꞌ mekpetuud amu dinilan, gempia ginaa nilan di keguit nilan diniu. Saꞌ ndiꞌ niu ilan petuuden, melayuꞌi ginaa nilan di keguit nilan diniu. Saꞌ maꞌantu, taꞌ mai gabang nilan diniu?
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Yami pelum, penenebiay niu ami gusay. Misuunan nami ndaꞌi pegbiksuꞌan nami, puꞌ mauyaꞌan nami penggulaulaan nami lelayun su gempia.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Penengiin ku diniu, kelelaat, penenebiin niu tu Megbebayaꞌ, ndiꞌ maiben suguꞌenu niin mpuliꞌu ditu niu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Naa, penengiin ku diniu, yamu kepetedan ku, telimaꞌ niu su tituluꞌan ku diniu kini di gempia ginaa, puꞌ gempelek dai sinulatu diniu kini.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Aaw, pesuun ku pa padun diniu puꞌ si Timoteo su mimated dinita, biluyan na di pinikutan dun kaas, saꞌ ndiꞌ melangan, tundug dinaan saꞌ mangayu meguliug dia niu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Saꞌ mesuꞌat, sambay niau tu nga kaunutan niu sampay su tibaꞌan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dia niu. Sinambay damu dema nu nga samasakup ta begu dateng dini genat tug Italia.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kinii taman penenebiin ku, mbianan niu lelayun su tulung nu Megbebayaꞌ, launan niu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.