Hebreus 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa ita dema, kagina maꞌantui kesalig nu nga miuna mekpetuud kanugdiin, lepeng piglidungan ita nu melaun getaw miglegintuud puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ. Kaas sug betad ta mekebelabag di gempia bianan ta mukaꞌ su salaꞌ tatap ta baalay, melengas belengen ta. Maaꞌ nug lekis ki kegleketubuꞌ ta pa dinig lumbang. Subay menamal ita gubek sampay mateng ita ditu gengayan ta.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Selian ta gubek, subay penemalan ta pekimanay si Isus, puꞌ iin su puunan nu kesalig ta mukaꞌ iini mikpengganget dun di ginaa ta. Kagina leliagen dun si Isus tug deksuꞌan nu mbiananen, miktigel di kelegenayen dia kurus, mukaꞌ pimilangen ndaꞌig lagaꞌen su piidanen. Migingkud dayun ditu gupid nu gingkudan nu Megbebayaꞌ dapit lintu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mendadi, pegdelendem niu gusay ki mibianan ni Isus su saananen dini pa lumbang, puꞌ adun ndiꞌ melayuꞌi ginaa niu mukaꞌ ndiꞌ amu lumukas sumalig dun. Iin, miktigel gusay di kesigi diniin nu nga mikesalaꞌ getaw.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Puꞌ sinegay niu sumagaꞌ di melaat betad, ndaꞌ pa niu mbianay matay amu sabaꞌ nu kesagaꞌ niu dun.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Mabuꞌ milingawan na niu su tinituluꞌ nu Megbebayaꞌ diniu nu ngag bataꞌen. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen maꞌniniꞌ,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Puꞌ adini petailen nu Kaunutan, tituluꞌenen,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Saꞌ maꞌantu, saꞌ duuni kelegenay niu, pektigel niu, pelepeng niu tu tituluꞌan nu gamaꞌ niu, puꞌ su kelegenay niu, mpaitaꞌ dun diniu puꞌ pemilangen amu nu Megbebayaꞌ bataꞌen. Duun bai gembataꞌ kanaꞌ tituluꞌen nu gamaꞌen?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Kaas saꞌ upama ndiꞌ amu metituluꞌ nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ amu tantu bataꞌen, bataꞌ nu sumbang laak, puꞌ metituluꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan bataꞌen.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Saꞌ su nga gamaꞌ ta dinig lumbang, metituluꞌ ita nilan, kaas pegbesaan tailan. Subay labi pa telimaꞌen ta su tituluꞌan dinita nu Gamaꞌ ta di ginaa. Metubuꞌ ita dayun di ndaꞌi gikteben.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tinituluꞌ ita nu gamaꞌ ta dinig lumbang ndaꞌ maiben lepeng tu kemilang nilan gempia. Su Megbebayaꞌ pasiꞌ, tituluꞌen daita dema niin adun mpianan ita mukaꞌ adun malap ta dadema su kekesuunen.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Su pektituluꞌ dinita, laung ta dun mekelayuꞌ ginaa, masiꞌ pianan ginaa. Laak deksuꞌanen ia meksikesuuni getaw tinituluꞌ mukaꞌ melinawi ketubuꞌen.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Kaas, ndiꞌ niu peglukaꞌlukaꞌayi kesalig niu. Ndiꞌ amu penlukasen dun.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Penemalay niu dunutay su tantu bianan, adun ndiꞌ niu mbelebagan su ngag duma ndaꞌ pa mpanteki kekpetuuden. Sinangkaliꞌ pa tanan mekenggangeti kesalig nilan.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Peksalabuuk amu gikteb nu megaga niu. Penamal damu dema meksikesuun, puꞌ ndaꞌi mekaitaꞌ tu Kaunutan Megbebayaꞌ saꞌ kanaꞌ mekesuun.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Peglengilam amu, adun ndaꞌidun diniui meketeliud tu tulung diniin nu Megbebayaꞌ. Peglengilamay niu dadema su pegbetaden niu sia mekesesalaꞌ, puꞌ mbuus megleep meglegalin tu ngag duma niu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Subay ndaꞌidun diniui medusa atawaka tuliud tu Megbebayaꞌ maaꞌ ni Esau kanugdiin. Puꞌ si Esau, bisan iini gulangbataꞌ, pigbelesen ditu ngudanen su pegbayaꞌen tu kegulangbataꞌen di salaꞌaanan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Misuunan niu, genat nitu saꞌ mauyaꞌanen na penenebian nu gamaꞌen lepeng tu pegbayaꞌen, miteliudan dayun. Pinemalanen sia penengiay, laak ndaꞌen puliꞌ megaga malapi pigbelesen, bisan lamugen mengaduy sabaꞌen menengi dun.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Naa yamu kepetedan ku, mikpesempel namu tu Megbebayaꞌ. Laak su mibianan niu mekpesempel dun, kanaꞌ maaꞌ nu kekpesempel diniin nu nga getaw Israel kanugdiin. Kanaꞌ nu maitaꞌ mukaꞌ nu mbatik niui pisempelan niu, saꞌitada, sug bentud Sinai tandaꞌ minitaꞌ nu nga getaw Israeli gembagel ligaꞌapuy, medelem gupia, mukaꞌ metikteg buligut.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Su nga getaw Israel, duun dademai midengeg nilan metenug bugyung mukaꞌ tingeg genat tug langit. Benaꞌ midengeg nilan su tinaluꞌen, inubug nilan gupia, ndiꞌ nailan puliꞌ teluꞌan maꞌantu.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Puꞌ ndaꞌ nilan megaga su pinalintanen, laungen, “Pia metetubuꞌi mekpuleg tug bentud kini, subay betuun sampay matay.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Kagina mekesalebuꞌ gupia su minitaꞌ nilan, mindek ilan gupia. Pia si Moises su kaunutan nilan, tinaluꞌen puꞌ mindek gupia, sinaaban.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Laak dagid, yamu pasiꞌ, iini mipesempelan niu, sug bentud Sion, saꞌitada, su syudad ditug langit pesangay ta tu Jerusalem. Kiai pegbenwanan nu tantu Megbebayaꞌ. Mipesempelan niu dadema su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ mbilangi kelaunen.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Mikepesempel damu dema tug lumpuk nu nga penganay bataꞌ nu Megbebayaꞌ meglekebibu ditug langit. Su ngalan nilan, daan na misulat ditu. Midepet namu tu Megbebayaꞌ, su mukum tu tibaꞌan getaw. Mikepesempel damu pagid tu nga mekesuun getaw minatay na, kaas mingganget nai kekesuun nilan.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Si Isus dademai mipesempelan niu, su migbaal begu pasad dinita nu Megbebayaꞌ, adun mekesalabuuk ita diniin. Puꞌ sabaꞌ nu kepatay ni Isus kini, tinulung ita nu Megbebayaꞌ. Pimesik diniu sug duguꞌ ni Isus, ki gempia pa dig duguꞌ ni Abel kanugdiin, puꞌ kia, tuꞌus laak puꞌ subay suliꞌan su mikpatay diniin.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kaas, kagina maꞌantui mibianan niu, petubuday niu ndiꞌ niu pemilasen su mektituluꞌ nandaw genat tug langit. Kanugdiin, saꞌ mipauk su nga getaw Israel mekineeg dini Moises, su mikpetenday dinilan pimuun nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mibianan nilani gembagel pelabuꞌ. Labi pa ndiꞌ ta mpegliaw su ginukuman nu Megbebayaꞌ, saꞌ teliudan ta su mektituluꞌ dinita genat tug langit.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kanugdiin mikegyugig lumbang sabaꞌ nu tingeg nu Megbebayaꞌ. Nandaw miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Kegyugen ku pa puliꞌ mainsan sug lumbang, kanaꞌ laak nug lupaꞌ, pia sug langit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Naa su tinaluꞌen kia, “Puliꞌ mainsan,” maꞌananen adinig bitangen mekegyug, uaꞌenen, adun mbilin da su Keglekaunutan nu Meglegawen ndiꞌ mekegyug.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Kaas mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayen ita sumalabuuk ita tu nga miuna sumakup di Keglekaunutanen, su ndiꞌ mekegyug mukaꞌ ndiꞌ mpupus. Mengadap ita diniin gusay mbantang tu mauyaꞌanen, penemalan tain pegbesaay, lemugan ta dadema gendek.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Puꞌ su Megbebayaꞌ, maaꞌ nu gapuy sigi meket sampay mpupus su kuminuntra diniin. Melaat gupiai ginaanen ditu mimilas diniin.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.