Hebreus 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa ita dema, kagina maꞌantui kesalig nu nga miuna mekpetuud kanugdiin, lepeng piglidungan ita nu melaun getaw miglegintuud puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ. Kaas sug betad ta mekebelabag di gempia bianan ta mukaꞌ su salaꞌ tatap ta baalay, melengas belengen ta. Maaꞌ nug lekis ki kegleketubuꞌ ta pa dinig lumbang. Subay menamal ita gubek sampay mateng ita ditu gengayan ta.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Selian ta gubek, subay penemalan ta pekimanay si Isus, puꞌ iin su puunan nu kesalig ta mukaꞌ iini mikpengganget dun di ginaa ta. Kagina leliagen dun si Isus tug deksuꞌan nu mbiananen, miktigel di kelegenayen dia kurus, mukaꞌ pimilangen ndaꞌig lagaꞌen su piidanen. Migingkud dayun ditu gupid nu gingkudan nu Megbebayaꞌ dapit lintu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Mendadi, pegdelendem niu gusay ki mibianan ni Isus su saananen dini pa lumbang, puꞌ adun ndiꞌ melayuꞌi ginaa niu mukaꞌ ndiꞌ amu lumukas sumalig dun. Iin, miktigel gusay di kesigi diniin nu nga mikesalaꞌ getaw.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Puꞌ sinegay niu sumagaꞌ di melaat betad, ndaꞌ pa niu mbianay matay amu sabaꞌ nu kesagaꞌ niu dun.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Mabuꞌ milingawan na niu su tinituluꞌ nu Megbebayaꞌ diniu nu ngag bataꞌen. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen maꞌniniꞌ,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Puꞌ adini petailen nu Kaunutan, tituluꞌenen,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Saꞌ maꞌantu, saꞌ duuni kelegenay niu, pektigel niu, pelepeng niu tu tituluꞌan nu gamaꞌ niu, puꞌ su kelegenay niu, mpaitaꞌ dun diniu puꞌ pemilangen amu nu Megbebayaꞌ bataꞌen. Duun bai gembataꞌ kanaꞌ tituluꞌen nu gamaꞌen?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Kaas saꞌ upama ndiꞌ amu metituluꞌ nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ amu tantu bataꞌen, bataꞌ nu sumbang laak, puꞌ metituluꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan bataꞌen.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Saꞌ su nga gamaꞌ ta dinig lumbang, metituluꞌ ita nilan, kaas pegbesaan tailan. Subay labi pa telimaꞌen ta su tituluꞌan dinita nu Gamaꞌ ta di ginaa. Metubuꞌ ita dayun di ndaꞌi gikteben.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Tinituluꞌ ita nu gamaꞌ ta dinig lumbang ndaꞌ maiben lepeng tu kemilang nilan gempia. Su Megbebayaꞌ pasiꞌ, tituluꞌen daita dema niin adun mpianan ita mukaꞌ adun malap ta dadema su kekesuunen.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Su pektituluꞌ dinita, laung ta dun mekelayuꞌ ginaa, masiꞌ pianan ginaa. Laak deksuꞌanen ia meksikesuuni getaw tinituluꞌ mukaꞌ melinawi ketubuꞌen.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kaas, ndiꞌ niu peglukaꞌlukaꞌayi kesalig niu. Ndiꞌ amu penlukasen dun.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Penemalay niu dunutay su tantu bianan, adun ndiꞌ niu mbelebagan su ngag duma ndaꞌ pa mpanteki kekpetuuden. Sinangkaliꞌ pa tanan mekenggangeti kesalig nilan.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Peksalabuuk amu gikteb nu megaga niu. Penamal damu dema meksikesuun, puꞌ ndaꞌi mekaitaꞌ tu Kaunutan Megbebayaꞌ saꞌ kanaꞌ mekesuun.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Peglengilam amu, adun ndaꞌidun diniui meketeliud tu tulung diniin nu Megbebayaꞌ. Peglengilamay niu dadema su pegbetaden niu sia mekesesalaꞌ, puꞌ mbuus megleep meglegalin tu ngag duma niu.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Subay ndaꞌidun diniui medusa atawaka tuliud tu Megbebayaꞌ maaꞌ ni Esau kanugdiin. Puꞌ si Esau, bisan iini gulangbataꞌ, pigbelesen ditu ngudanen su pegbayaꞌen tu kegulangbataꞌen di salaꞌaanan.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Misuunan niu, genat nitu saꞌ mauyaꞌanen na penenebian nu gamaꞌen lepeng tu pegbayaꞌen, miteliudan dayun. Pinemalanen sia penengiay, laak ndaꞌen puliꞌ megaga malapi pigbelesen, bisan lamugen mengaduy sabaꞌen menengi dun.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Naa yamu kepetedan ku, mikpesempel namu tu Megbebayaꞌ. Laak su mibianan niu mekpesempel dun, kanaꞌ maaꞌ nu kekpesempel diniin nu nga getaw Israel kanugdiin. Kanaꞌ nu maitaꞌ mukaꞌ nu mbatik niui pisempelan niu, saꞌitada, sug bentud Sinai tandaꞌ minitaꞌ nu nga getaw Israeli gembagel ligaꞌapuy, medelem gupia, mukaꞌ metikteg buligut.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Su nga getaw Israel, duun dademai midengeg nilan metenug bugyung mukaꞌ tingeg genat tug langit. Benaꞌ midengeg nilan su tinaluꞌen, inubug nilan gupia, ndiꞌ nailan puliꞌ teluꞌan maꞌantu.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Puꞌ ndaꞌ nilan megaga su pinalintanen, laungen, “Pia metetubuꞌi mekpuleg tug bentud kini, subay betuun sampay matay.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Kagina mekesalebuꞌ gupia su minitaꞌ nilan, mindek ilan gupia. Pia si Moises su kaunutan nilan, tinaluꞌen puꞌ mindek gupia, sinaaban.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Laak dagid, yamu pasiꞌ, iini mipesempelan niu, sug bentud Sion, saꞌitada, su syudad ditug langit pesangay ta tu Jerusalem. Kiai pegbenwanan nu tantu Megbebayaꞌ. Mipesempelan niu dadema su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ mbilangi kelaunen.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Mikepesempel damu dema tug lumpuk nu nga penganay bataꞌ nu Megbebayaꞌ meglekebibu ditug langit. Su ngalan nilan, daan na misulat ditu. Midepet namu tu Megbebayaꞌ, su mukum tu tibaꞌan getaw. Mikepesempel damu pagid tu nga mekesuun getaw minatay na, kaas mingganget nai kekesuun nilan.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Si Isus dademai mipesempelan niu, su migbaal begu pasad dinita nu Megbebayaꞌ, adun mekesalabuuk ita diniin. Puꞌ sabaꞌ nu kepatay ni Isus kini, tinulung ita nu Megbebayaꞌ. Pimesik diniu sug duguꞌ ni Isus, ki gempia pa dig duguꞌ ni Abel kanugdiin, puꞌ kia, tuꞌus laak puꞌ subay suliꞌan su mikpatay diniin.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kaas, kagina maꞌantui mibianan niu, petubuday niu ndiꞌ niu pemilasen su mektituluꞌ nandaw genat tug langit. Kanugdiin, saꞌ mipauk su nga getaw Israel mekineeg dini Moises, su mikpetenday dinilan pimuun nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mibianan nilani gembagel pelabuꞌ. Labi pa ndiꞌ ta mpegliaw su ginukuman nu Megbebayaꞌ, saꞌ teliudan ta su mektituluꞌ dinita genat tug langit.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Kanugdiin mikegyugig lumbang sabaꞌ nu tingeg nu Megbebayaꞌ. Nandaw miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Kegyugen ku pa puliꞌ mainsan sug lumbang, kanaꞌ laak nug lupaꞌ, pia sug langit.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Naa su tinaluꞌen kia, “Puliꞌ mainsan,” maꞌananen adinig bitangen mekegyug, uaꞌenen, adun mbilin da su Keglekaunutan nu Meglegawen ndiꞌ mekegyug.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Kaas mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayen ita sumalabuuk ita tu nga miuna sumakup di Keglekaunutanen, su ndiꞌ mekegyug mukaꞌ ndiꞌ mpupus. Mengadap ita diniin gusay mbantang tu mauyaꞌanen, penemalan tain pegbesaay, lemugan ta dadema gendek.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Puꞌ su Megbebayaꞌ, maaꞌ nu gapuy sigi meket sampay mpupus su kuminuntra diniin. Melaat gupiai ginaanen ditu mimilas diniin.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.