Hebreus 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa ita dema, kagina maꞌantui kesalig nu nga miuna mekpetuud kanugdiin, lepeng piglidungan ita nu melaun getaw miglegintuud puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ. Kaas sug betad ta mekebelabag di gempia bianan ta mukaꞌ su salaꞌ tatap ta baalay, melengas belengen ta. Maaꞌ nug lekis ki kegleketubuꞌ ta pa dinig lumbang. Subay menamal ita gubek sampay mateng ita ditu gengayan ta.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Selian ta gubek, subay penemalan ta pekimanay si Isus, puꞌ iin su puunan nu kesalig ta mukaꞌ iini mikpengganget dun di ginaa ta. Kagina leliagen dun si Isus tug deksuꞌan nu mbiananen, miktigel di kelegenayen dia kurus, mukaꞌ pimilangen ndaꞌig lagaꞌen su piidanen. Migingkud dayun ditu gupid nu gingkudan nu Megbebayaꞌ dapit lintu.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Mendadi, pegdelendem niu gusay ki mibianan ni Isus su saananen dini pa lumbang, puꞌ adun ndiꞌ melayuꞌi ginaa niu mukaꞌ ndiꞌ amu lumukas sumalig dun. Iin, miktigel gusay di kesigi diniin nu nga mikesalaꞌ getaw.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Puꞌ sinegay niu sumagaꞌ di melaat betad, ndaꞌ pa niu mbianay matay amu sabaꞌ nu kesagaꞌ niu dun.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Mabuꞌ milingawan na niu su tinituluꞌ nu Megbebayaꞌ diniu nu ngag bataꞌen. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen maꞌniniꞌ,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Puꞌ adini petailen nu Kaunutan, tituluꞌenen,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Saꞌ maꞌantu, saꞌ duuni kelegenay niu, pektigel niu, pelepeng niu tu tituluꞌan nu gamaꞌ niu, puꞌ su kelegenay niu, mpaitaꞌ dun diniu puꞌ pemilangen amu nu Megbebayaꞌ bataꞌen. Duun bai gembataꞌ kanaꞌ tituluꞌen nu gamaꞌen?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Kaas saꞌ upama ndiꞌ amu metituluꞌ nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ amu tantu bataꞌen, bataꞌ nu sumbang laak, puꞌ metituluꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan bataꞌen.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Saꞌ su nga gamaꞌ ta dinig lumbang, metituluꞌ ita nilan, kaas pegbesaan tailan. Subay labi pa telimaꞌen ta su tituluꞌan dinita nu Gamaꞌ ta di ginaa. Metubuꞌ ita dayun di ndaꞌi gikteben.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tinituluꞌ ita nu gamaꞌ ta dinig lumbang ndaꞌ maiben lepeng tu kemilang nilan gempia. Su Megbebayaꞌ pasiꞌ, tituluꞌen daita dema niin adun mpianan ita mukaꞌ adun malap ta dadema su kekesuunen.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Su pektituluꞌ dinita, laung ta dun mekelayuꞌ ginaa, masiꞌ pianan ginaa. Laak deksuꞌanen ia meksikesuuni getaw tinituluꞌ mukaꞌ melinawi ketubuꞌen.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kaas, ndiꞌ niu peglukaꞌlukaꞌayi kesalig niu. Ndiꞌ amu penlukasen dun.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Penemalay niu dunutay su tantu bianan, adun ndiꞌ niu mbelebagan su ngag duma ndaꞌ pa mpanteki kekpetuuden. Sinangkaliꞌ pa tanan mekenggangeti kesalig nilan.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Peksalabuuk amu gikteb nu megaga niu. Penamal damu dema meksikesuun, puꞌ ndaꞌi mekaitaꞌ tu Kaunutan Megbebayaꞌ saꞌ kanaꞌ mekesuun.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Peglengilam amu, adun ndaꞌidun diniui meketeliud tu tulung diniin nu Megbebayaꞌ. Peglengilamay niu dadema su pegbetaden niu sia mekesesalaꞌ, puꞌ mbuus megleep meglegalin tu ngag duma niu.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Subay ndaꞌidun diniui medusa atawaka tuliud tu Megbebayaꞌ maaꞌ ni Esau kanugdiin. Puꞌ si Esau, bisan iini gulangbataꞌ, pigbelesen ditu ngudanen su pegbayaꞌen tu kegulangbataꞌen di salaꞌaanan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Misuunan niu, genat nitu saꞌ mauyaꞌanen na penenebian nu gamaꞌen lepeng tu pegbayaꞌen, miteliudan dayun. Pinemalanen sia penengiay, laak ndaꞌen puliꞌ megaga malapi pigbelesen, bisan lamugen mengaduy sabaꞌen menengi dun.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Naa yamu kepetedan ku, mikpesempel namu tu Megbebayaꞌ. Laak su mibianan niu mekpesempel dun, kanaꞌ maaꞌ nu kekpesempel diniin nu nga getaw Israel kanugdiin. Kanaꞌ nu maitaꞌ mukaꞌ nu mbatik niui pisempelan niu, saꞌitada, sug bentud Sinai tandaꞌ minitaꞌ nu nga getaw Israeli gembagel ligaꞌapuy, medelem gupia, mukaꞌ metikteg buligut.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Su nga getaw Israel, duun dademai midengeg nilan metenug bugyung mukaꞌ tingeg genat tug langit. Benaꞌ midengeg nilan su tinaluꞌen, inubug nilan gupia, ndiꞌ nailan puliꞌ teluꞌan maꞌantu.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Puꞌ ndaꞌ nilan megaga su pinalintanen, laungen, “Pia metetubuꞌi mekpuleg tug bentud kini, subay betuun sampay matay.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Kagina mekesalebuꞌ gupia su minitaꞌ nilan, mindek ilan gupia. Pia si Moises su kaunutan nilan, tinaluꞌen puꞌ mindek gupia, sinaaban.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Laak dagid, yamu pasiꞌ, iini mipesempelan niu, sug bentud Sion, saꞌitada, su syudad ditug langit pesangay ta tu Jerusalem. Kiai pegbenwanan nu tantu Megbebayaꞌ. Mipesempelan niu dadema su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ mbilangi kelaunen.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Mikepesempel damu dema tug lumpuk nu nga penganay bataꞌ nu Megbebayaꞌ meglekebibu ditug langit. Su ngalan nilan, daan na misulat ditu. Midepet namu tu Megbebayaꞌ, su mukum tu tibaꞌan getaw. Mikepesempel damu pagid tu nga mekesuun getaw minatay na, kaas mingganget nai kekesuun nilan.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Si Isus dademai mipesempelan niu, su migbaal begu pasad dinita nu Megbebayaꞌ, adun mekesalabuuk ita diniin. Puꞌ sabaꞌ nu kepatay ni Isus kini, tinulung ita nu Megbebayaꞌ. Pimesik diniu sug duguꞌ ni Isus, ki gempia pa dig duguꞌ ni Abel kanugdiin, puꞌ kia, tuꞌus laak puꞌ subay suliꞌan su mikpatay diniin.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kaas, kagina maꞌantui mibianan niu, petubuday niu ndiꞌ niu pemilasen su mektituluꞌ nandaw genat tug langit. Kanugdiin, saꞌ mipauk su nga getaw Israel mekineeg dini Moises, su mikpetenday dinilan pimuun nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mibianan nilani gembagel pelabuꞌ. Labi pa ndiꞌ ta mpegliaw su ginukuman nu Megbebayaꞌ, saꞌ teliudan ta su mektituluꞌ dinita genat tug langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Kanugdiin mikegyugig lumbang sabaꞌ nu tingeg nu Megbebayaꞌ. Nandaw miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Kegyugen ku pa puliꞌ mainsan sug lumbang, kanaꞌ laak nug lupaꞌ, pia sug langit.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Naa su tinaluꞌen kia, “Puliꞌ mainsan,” maꞌananen adinig bitangen mekegyug, uaꞌenen, adun mbilin da su Keglekaunutan nu Meglegawen ndiꞌ mekegyug.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Kaas mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayen ita sumalabuuk ita tu nga miuna sumakup di Keglekaunutanen, su ndiꞌ mekegyug mukaꞌ ndiꞌ mpupus. Mengadap ita diniin gusay mbantang tu mauyaꞌanen, penemalan tain pegbesaay, lemugan ta dadema gendek.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Puꞌ su Megbebayaꞌ, maaꞌ nu gapuy sigi meket sampay mpupus su kuminuntra diniin. Melaat gupiai ginaanen ditu mimilas diniin.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.