Hebreus 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa ita dema, kagina maꞌantui kesalig nu nga miuna mekpetuud kanugdiin, lepeng piglidungan ita nu melaun getaw miglegintuud puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ. Kaas sug betad ta mekebelabag di gempia bianan ta mukaꞌ su salaꞌ tatap ta baalay, melengas belengen ta. Maaꞌ nug lekis ki kegleketubuꞌ ta pa dinig lumbang. Subay menamal ita gubek sampay mateng ita ditu gengayan ta.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Selian ta gubek, subay penemalan ta pekimanay si Isus, puꞌ iin su puunan nu kesalig ta mukaꞌ iini mikpengganget dun di ginaa ta. Kagina leliagen dun si Isus tug deksuꞌan nu mbiananen, miktigel di kelegenayen dia kurus, mukaꞌ pimilangen ndaꞌig lagaꞌen su piidanen. Migingkud dayun ditu gupid nu gingkudan nu Megbebayaꞌ dapit lintu.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mendadi, pegdelendem niu gusay ki mibianan ni Isus su saananen dini pa lumbang, puꞌ adun ndiꞌ melayuꞌi ginaa niu mukaꞌ ndiꞌ amu lumukas sumalig dun. Iin, miktigel gusay di kesigi diniin nu nga mikesalaꞌ getaw.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Puꞌ sinegay niu sumagaꞌ di melaat betad, ndaꞌ pa niu mbianay matay amu sabaꞌ nu kesagaꞌ niu dun.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Mabuꞌ milingawan na niu su tinituluꞌ nu Megbebayaꞌ diniu nu ngag bataꞌen. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen maꞌniniꞌ,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Puꞌ adini petailen nu Kaunutan, tituluꞌenen,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Saꞌ maꞌantu, saꞌ duuni kelegenay niu, pektigel niu, pelepeng niu tu tituluꞌan nu gamaꞌ niu, puꞌ su kelegenay niu, mpaitaꞌ dun diniu puꞌ pemilangen amu nu Megbebayaꞌ bataꞌen. Duun bai gembataꞌ kanaꞌ tituluꞌen nu gamaꞌen?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Kaas saꞌ upama ndiꞌ amu metituluꞌ nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ amu tantu bataꞌen, bataꞌ nu sumbang laak, puꞌ metituluꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan bataꞌen.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Saꞌ su nga gamaꞌ ta dinig lumbang, metituluꞌ ita nilan, kaas pegbesaan tailan. Subay labi pa telimaꞌen ta su tituluꞌan dinita nu Gamaꞌ ta di ginaa. Metubuꞌ ita dayun di ndaꞌi gikteben.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Tinituluꞌ ita nu gamaꞌ ta dinig lumbang ndaꞌ maiben lepeng tu kemilang nilan gempia. Su Megbebayaꞌ pasiꞌ, tituluꞌen daita dema niin adun mpianan ita mukaꞌ adun malap ta dadema su kekesuunen.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Su pektituluꞌ dinita, laung ta dun mekelayuꞌ ginaa, masiꞌ pianan ginaa. Laak deksuꞌanen ia meksikesuuni getaw tinituluꞌ mukaꞌ melinawi ketubuꞌen.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Kaas, ndiꞌ niu peglukaꞌlukaꞌayi kesalig niu. Ndiꞌ amu penlukasen dun.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Penemalay niu dunutay su tantu bianan, adun ndiꞌ niu mbelebagan su ngag duma ndaꞌ pa mpanteki kekpetuuden. Sinangkaliꞌ pa tanan mekenggangeti kesalig nilan.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Peksalabuuk amu gikteb nu megaga niu. Penamal damu dema meksikesuun, puꞌ ndaꞌi mekaitaꞌ tu Kaunutan Megbebayaꞌ saꞌ kanaꞌ mekesuun.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Peglengilam amu, adun ndaꞌidun diniui meketeliud tu tulung diniin nu Megbebayaꞌ. Peglengilamay niu dadema su pegbetaden niu sia mekesesalaꞌ, puꞌ mbuus megleep meglegalin tu ngag duma niu.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Subay ndaꞌidun diniui medusa atawaka tuliud tu Megbebayaꞌ maaꞌ ni Esau kanugdiin. Puꞌ si Esau, bisan iini gulangbataꞌ, pigbelesen ditu ngudanen su pegbayaꞌen tu kegulangbataꞌen di salaꞌaanan.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Misuunan niu, genat nitu saꞌ mauyaꞌanen na penenebian nu gamaꞌen lepeng tu pegbayaꞌen, miteliudan dayun. Pinemalanen sia penengiay, laak ndaꞌen puliꞌ megaga malapi pigbelesen, bisan lamugen mengaduy sabaꞌen menengi dun.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Naa yamu kepetedan ku, mikpesempel namu tu Megbebayaꞌ. Laak su mibianan niu mekpesempel dun, kanaꞌ maaꞌ nu kekpesempel diniin nu nga getaw Israel kanugdiin. Kanaꞌ nu maitaꞌ mukaꞌ nu mbatik niui pisempelan niu, saꞌitada, sug bentud Sinai tandaꞌ minitaꞌ nu nga getaw Israeli gembagel ligaꞌapuy, medelem gupia, mukaꞌ metikteg buligut.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Su nga getaw Israel, duun dademai midengeg nilan metenug bugyung mukaꞌ tingeg genat tug langit. Benaꞌ midengeg nilan su tinaluꞌen, inubug nilan gupia, ndiꞌ nailan puliꞌ teluꞌan maꞌantu.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Puꞌ ndaꞌ nilan megaga su pinalintanen, laungen, “Pia metetubuꞌi mekpuleg tug bentud kini, subay betuun sampay matay.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Kagina mekesalebuꞌ gupia su minitaꞌ nilan, mindek ilan gupia. Pia si Moises su kaunutan nilan, tinaluꞌen puꞌ mindek gupia, sinaaban.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Laak dagid, yamu pasiꞌ, iini mipesempelan niu, sug bentud Sion, saꞌitada, su syudad ditug langit pesangay ta tu Jerusalem. Kiai pegbenwanan nu tantu Megbebayaꞌ. Mipesempelan niu dadema su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ mbilangi kelaunen.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Mikepesempel damu dema tug lumpuk nu nga penganay bataꞌ nu Megbebayaꞌ meglekebibu ditug langit. Su ngalan nilan, daan na misulat ditu. Midepet namu tu Megbebayaꞌ, su mukum tu tibaꞌan getaw. Mikepesempel damu pagid tu nga mekesuun getaw minatay na, kaas mingganget nai kekesuun nilan.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Si Isus dademai mipesempelan niu, su migbaal begu pasad dinita nu Megbebayaꞌ, adun mekesalabuuk ita diniin. Puꞌ sabaꞌ nu kepatay ni Isus kini, tinulung ita nu Megbebayaꞌ. Pimesik diniu sug duguꞌ ni Isus, ki gempia pa dig duguꞌ ni Abel kanugdiin, puꞌ kia, tuꞌus laak puꞌ subay suliꞌan su mikpatay diniin.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kaas, kagina maꞌantui mibianan niu, petubuday niu ndiꞌ niu pemilasen su mektituluꞌ nandaw genat tug langit. Kanugdiin, saꞌ mipauk su nga getaw Israel mekineeg dini Moises, su mikpetenday dinilan pimuun nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mibianan nilani gembagel pelabuꞌ. Labi pa ndiꞌ ta mpegliaw su ginukuman nu Megbebayaꞌ, saꞌ teliudan ta su mektituluꞌ dinita genat tug langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Kanugdiin mikegyugig lumbang sabaꞌ nu tingeg nu Megbebayaꞌ. Nandaw miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Kegyugen ku pa puliꞌ mainsan sug lumbang, kanaꞌ laak nug lupaꞌ, pia sug langit.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Naa su tinaluꞌen kia, “Puliꞌ mainsan,” maꞌananen adinig bitangen mekegyug, uaꞌenen, adun mbilin da su Keglekaunutan nu Meglegawen ndiꞌ mekegyug.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Kaas mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayen ita sumalabuuk ita tu nga miuna sumakup di Keglekaunutanen, su ndiꞌ mekegyug mukaꞌ ndiꞌ mpupus. Mengadap ita diniin gusay mbantang tu mauyaꞌanen, penemalan tain pegbesaay, lemugan ta dadema gendek.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Puꞌ su Megbebayaꞌ, maaꞌ nu gapuy sigi meket sampay mpupus su kuminuntra diniin. Melaat gupiai ginaanen ditu mimilas diniin.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.