Hebreus 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa ita dema, kagina maꞌantui kesalig nu nga miuna mekpetuud kanugdiin, lepeng piglidungan ita nu melaun getaw miglegintuud puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ. Kaas sug betad ta mekebelabag di gempia bianan ta mukaꞌ su salaꞌ tatap ta baalay, melengas belengen ta. Maaꞌ nug lekis ki kegleketubuꞌ ta pa dinig lumbang. Subay menamal ita gubek sampay mateng ita ditu gengayan ta.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Selian ta gubek, subay penemalan ta pekimanay si Isus, puꞌ iin su puunan nu kesalig ta mukaꞌ iini mikpengganget dun di ginaa ta. Kagina leliagen dun si Isus tug deksuꞌan nu mbiananen, miktigel di kelegenayen dia kurus, mukaꞌ pimilangen ndaꞌig lagaꞌen su piidanen. Migingkud dayun ditu gupid nu gingkudan nu Megbebayaꞌ dapit lintu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Mendadi, pegdelendem niu gusay ki mibianan ni Isus su saananen dini pa lumbang, puꞌ adun ndiꞌ melayuꞌi ginaa niu mukaꞌ ndiꞌ amu lumukas sumalig dun. Iin, miktigel gusay di kesigi diniin nu nga mikesalaꞌ getaw.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Puꞌ sinegay niu sumagaꞌ di melaat betad, ndaꞌ pa niu mbianay matay amu sabaꞌ nu kesagaꞌ niu dun.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Mabuꞌ milingawan na niu su tinituluꞌ nu Megbebayaꞌ diniu nu ngag bataꞌen. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen maꞌniniꞌ,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Puꞌ adini petailen nu Kaunutan, tituluꞌenen,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Saꞌ maꞌantu, saꞌ duuni kelegenay niu, pektigel niu, pelepeng niu tu tituluꞌan nu gamaꞌ niu, puꞌ su kelegenay niu, mpaitaꞌ dun diniu puꞌ pemilangen amu nu Megbebayaꞌ bataꞌen. Duun bai gembataꞌ kanaꞌ tituluꞌen nu gamaꞌen?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Kaas saꞌ upama ndiꞌ amu metituluꞌ nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ amu tantu bataꞌen, bataꞌ nu sumbang laak, puꞌ metituluꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan bataꞌen.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Saꞌ su nga gamaꞌ ta dinig lumbang, metituluꞌ ita nilan, kaas pegbesaan tailan. Subay labi pa telimaꞌen ta su tituluꞌan dinita nu Gamaꞌ ta di ginaa. Metubuꞌ ita dayun di ndaꞌi gikteben.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Tinituluꞌ ita nu gamaꞌ ta dinig lumbang ndaꞌ maiben lepeng tu kemilang nilan gempia. Su Megbebayaꞌ pasiꞌ, tituluꞌen daita dema niin adun mpianan ita mukaꞌ adun malap ta dadema su kekesuunen.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Su pektituluꞌ dinita, laung ta dun mekelayuꞌ ginaa, masiꞌ pianan ginaa. Laak deksuꞌanen ia meksikesuuni getaw tinituluꞌ mukaꞌ melinawi ketubuꞌen.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kaas, ndiꞌ niu peglukaꞌlukaꞌayi kesalig niu. Ndiꞌ amu penlukasen dun.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Penemalay niu dunutay su tantu bianan, adun ndiꞌ niu mbelebagan su ngag duma ndaꞌ pa mpanteki kekpetuuden. Sinangkaliꞌ pa tanan mekenggangeti kesalig nilan.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Peksalabuuk amu gikteb nu megaga niu. Penamal damu dema meksikesuun, puꞌ ndaꞌi mekaitaꞌ tu Kaunutan Megbebayaꞌ saꞌ kanaꞌ mekesuun.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Peglengilam amu, adun ndaꞌidun diniui meketeliud tu tulung diniin nu Megbebayaꞌ. Peglengilamay niu dadema su pegbetaden niu sia mekesesalaꞌ, puꞌ mbuus megleep meglegalin tu ngag duma niu.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Subay ndaꞌidun diniui medusa atawaka tuliud tu Megbebayaꞌ maaꞌ ni Esau kanugdiin. Puꞌ si Esau, bisan iini gulangbataꞌ, pigbelesen ditu ngudanen su pegbayaꞌen tu kegulangbataꞌen di salaꞌaanan.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Misuunan niu, genat nitu saꞌ mauyaꞌanen na penenebian nu gamaꞌen lepeng tu pegbayaꞌen, miteliudan dayun. Pinemalanen sia penengiay, laak ndaꞌen puliꞌ megaga malapi pigbelesen, bisan lamugen mengaduy sabaꞌen menengi dun.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Naa yamu kepetedan ku, mikpesempel namu tu Megbebayaꞌ. Laak su mibianan niu mekpesempel dun, kanaꞌ maaꞌ nu kekpesempel diniin nu nga getaw Israel kanugdiin. Kanaꞌ nu maitaꞌ mukaꞌ nu mbatik niui pisempelan niu, saꞌitada, sug bentud Sinai tandaꞌ minitaꞌ nu nga getaw Israeli gembagel ligaꞌapuy, medelem gupia, mukaꞌ metikteg buligut.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Su nga getaw Israel, duun dademai midengeg nilan metenug bugyung mukaꞌ tingeg genat tug langit. Benaꞌ midengeg nilan su tinaluꞌen, inubug nilan gupia, ndiꞌ nailan puliꞌ teluꞌan maꞌantu.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Puꞌ ndaꞌ nilan megaga su pinalintanen, laungen, “Pia metetubuꞌi mekpuleg tug bentud kini, subay betuun sampay matay.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Kagina mekesalebuꞌ gupia su minitaꞌ nilan, mindek ilan gupia. Pia si Moises su kaunutan nilan, tinaluꞌen puꞌ mindek gupia, sinaaban.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Laak dagid, yamu pasiꞌ, iini mipesempelan niu, sug bentud Sion, saꞌitada, su syudad ditug langit pesangay ta tu Jerusalem. Kiai pegbenwanan nu tantu Megbebayaꞌ. Mipesempelan niu dadema su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ mbilangi kelaunen.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Mikepesempel damu dema tug lumpuk nu nga penganay bataꞌ nu Megbebayaꞌ meglekebibu ditug langit. Su ngalan nilan, daan na misulat ditu. Midepet namu tu Megbebayaꞌ, su mukum tu tibaꞌan getaw. Mikepesempel damu pagid tu nga mekesuun getaw minatay na, kaas mingganget nai kekesuun nilan.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Si Isus dademai mipesempelan niu, su migbaal begu pasad dinita nu Megbebayaꞌ, adun mekesalabuuk ita diniin. Puꞌ sabaꞌ nu kepatay ni Isus kini, tinulung ita nu Megbebayaꞌ. Pimesik diniu sug duguꞌ ni Isus, ki gempia pa dig duguꞌ ni Abel kanugdiin, puꞌ kia, tuꞌus laak puꞌ subay suliꞌan su mikpatay diniin.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Kaas, kagina maꞌantui mibianan niu, petubuday niu ndiꞌ niu pemilasen su mektituluꞌ nandaw genat tug langit. Kanugdiin, saꞌ mipauk su nga getaw Israel mekineeg dini Moises, su mikpetenday dinilan pimuun nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mibianan nilani gembagel pelabuꞌ. Labi pa ndiꞌ ta mpegliaw su ginukuman nu Megbebayaꞌ, saꞌ teliudan ta su mektituluꞌ dinita genat tug langit.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Kanugdiin mikegyugig lumbang sabaꞌ nu tingeg nu Megbebayaꞌ. Nandaw miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, “Kegyugen ku pa puliꞌ mainsan sug lumbang, kanaꞌ laak nug lupaꞌ, pia sug langit.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Naa su tinaluꞌen kia, “Puliꞌ mainsan,” maꞌananen adinig bitangen mekegyug, uaꞌenen, adun mbilin da su Keglekaunutan nu Meglegawen ndiꞌ mekegyug.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Kaas mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayen ita sumalabuuk ita tu nga miuna sumakup di Keglekaunutanen, su ndiꞌ mekegyug mukaꞌ ndiꞌ mpupus. Mengadap ita diniin gusay mbantang tu mauyaꞌanen, penemalan tain pegbesaay, lemugan ta dadema gendek.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Puꞌ su Megbebayaꞌ, maaꞌ nu gapuy sigi meket sampay mpupus su kuminuntra diniin. Melaat gupiai ginaanen ditu mimilas diniin.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.