Gálatas 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa Mingumpated, yamu nu ngag bigayan na Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ upama duunig duma niu misuunan na niu puꞌ gempeleget, peseksuden niu iin, pepeksikesuunen niu, laak dagid pengmayaꞌmayaꞌ niu tituluꞌay. Mukaꞌ peglengilamay niu, kalukalu buus pegdaangan damu dema.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Kaas, pektinebangay amu di nga kelegenay niu, puꞌ saꞌ maꞌantu, medunutan niu gupia su palinta ni Kristu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Saꞌ duun diniuig duma laungen dun iini metaas diniu, asa ndaiꞌ ketendananen, melimbunganenig lawasen.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Diadia, subay peksimaꞌeneni pigbetaden. Saꞌ melengas, leliagen dun dayun sug daniin pigbetad mukaꞌ kanaꞌ sekat tu ketanggiꞌen tu pigbetad nug dumanen.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, saladuaꞌ subay ketendananen sug daniin pigbetad?
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Laak su petuꞌunan taluꞌ nu Megbebayaꞌ, subay emutanen su mekpetuꞌun dun puun tu gempia mialapen.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Naa, ndiꞌ niu peglimbungayig lawas niu, puꞌ ndaꞌi getaw megaganen pegekalay su Megbebayaꞌ. Sengkuꞌaneni getaw lepeng gupia tu pimulanen. Saꞌitada, pia taꞌ alanduni penggulaulaan nu getaw, lepeng gupiai sugda dun ditu gendaw pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Saꞌ penggulaulaan nu getaw su gayaken puun tu kekilawanen, iinig lepeng sugda dun, ndiꞌ mengiktebi kepatayen. Saꞌ penggulaulaanen sungkin su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, iini malapen, su ketubuꞌen ndaꞌi tamanen.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kaas ndiꞌ ta mpia lukasan penggulaulaay su melengas, puꞌ saꞌ ndiꞌ ta lukasan, duuni gendaw mateng, sengkuꞌan ita gupia, saꞌitada malap ta gupia su ginandam daan nu Megbebayaꞌ gempia sugda dinita.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kaas dema, saꞌ duuni sikawan ta, gempia ta peksibaꞌan su nga samataw ta, labi na su nga samasakup ta dini Kristu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Naa, naan dai suminulat dun ini, bentayay pa daan niu, gembagel gupiai ngag letra sinulatu, kaas mailala niu puꞌ piksulat duni kemetu.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ki ngag duma niu tegelen amu nilan mekpesirkunsisu amu, meliag ilan mekpaitaꞌitaꞌ di nga getaw mukaꞌ mauyaꞌan nilan mengangyaꞌ. Laak iini pinggulaula nilan dun adun ndiꞌ ilan peglegetan sabaꞌ nu kekpetuud mukaꞌ kedunut nilan dini Kristu su minatay dia kurus.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Pia su nga mituꞌusan na, ndiꞌ nilan megaga dunutay su Palinta, laak mauyaꞌan nilan metuꞌusan amu, adun pengangyaꞌ nilan su kekpetuud niu dig betad nilan mektamuy.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Sinangkaliꞌ pa tanan, danaan kini, iin laaki pegangyaꞌu su kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu dia kurus. Puꞌ puun tu kepatayen dia kurus, sug betad kekinilawan sampay su ngag launan gayak, ndaꞌi gatagen dinaan, mukaꞌ naan, ndiꞌ nau meliag dun.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mendadi, saꞌ metuꞌusani getaw puꞌ getaw Judea, saꞌ ndiꞌ, ndaꞌig labeten tu keglegawen dinita nu Megbebayaꞌ. Iin sungkin gembageli pantagen, saꞌ binaal ita nu Megbebayaꞌ begu bitang.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yamu nga mikpetuud puꞌ binaal naita nu Megbebayaꞌ begu bitang kaas nga piglegetawan namu niin, sampay su nga getaw Judea suminakup dadema tantu ditu Megbebayaꞌ, penenebian ku amu, begayan amu niin gelaꞌ gempia ginaa mukaꞌ pebianan amu niin lelaaten gebii gendaw.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Naa katapusan taluꞌu diniu, subay ndaꞌi getaw megleget dinaan puꞌ kanaꞌu daw peneligan ni Kristu, puꞌ maitaꞌ di nga paliꞌ dini na lawasu puꞌ naani sesuguꞌen ni Isus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Naa Mingumpated, penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen gebii gendaw.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.