Gálatas 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa Mingumpated, yamu nu ngag bigayan na Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ upama duunig duma niu misuunan na niu puꞌ gempeleget, peseksuden niu iin, pepeksikesuunen niu, laak dagid pengmayaꞌmayaꞌ niu tituluꞌay. Mukaꞌ peglengilamay niu, kalukalu buus pegdaangan damu dema.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kaas, pektinebangay amu di nga kelegenay niu, puꞌ saꞌ maꞌantu, medunutan niu gupia su palinta ni Kristu.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Saꞌ duun diniuig duma laungen dun iini metaas diniu, asa ndaiꞌ ketendananen, melimbunganenig lawasen.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Diadia, subay peksimaꞌeneni pigbetaden. Saꞌ melengas, leliagen dun dayun sug daniin pigbetad mukaꞌ kanaꞌ sekat tu ketanggiꞌen tu pigbetad nug dumanen.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, saladuaꞌ subay ketendananen sug daniin pigbetad?
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Laak su petuꞌunan taluꞌ nu Megbebayaꞌ, subay emutanen su mekpetuꞌun dun puun tu gempia mialapen.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Naa, ndiꞌ niu peglimbungayig lawas niu, puꞌ ndaꞌi getaw megaganen pegekalay su Megbebayaꞌ. Sengkuꞌaneni getaw lepeng gupia tu pimulanen. Saꞌitada, pia taꞌ alanduni penggulaulaan nu getaw, lepeng gupiai sugda dun ditu gendaw pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Saꞌ penggulaulaan nu getaw su gayaken puun tu kekilawanen, iinig lepeng sugda dun, ndiꞌ mengiktebi kepatayen. Saꞌ penggulaulaanen sungkin su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, iini malapen, su ketubuꞌen ndaꞌi tamanen.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kaas ndiꞌ ta mpia lukasan penggulaulaay su melengas, puꞌ saꞌ ndiꞌ ta lukasan, duuni gendaw mateng, sengkuꞌan ita gupia, saꞌitada malap ta gupia su ginandam daan nu Megbebayaꞌ gempia sugda dinita.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kaas dema, saꞌ duuni sikawan ta, gempia ta peksibaꞌan su nga samataw ta, labi na su nga samasakup ta dini Kristu.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Naa, naan dai suminulat dun ini, bentayay pa daan niu, gembagel gupiai ngag letra sinulatu, kaas mailala niu puꞌ piksulat duni kemetu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ki ngag duma niu tegelen amu nilan mekpesirkunsisu amu, meliag ilan mekpaitaꞌitaꞌ di nga getaw mukaꞌ mauyaꞌan nilan mengangyaꞌ. Laak iini pinggulaula nilan dun adun ndiꞌ ilan peglegetan sabaꞌ nu kekpetuud mukaꞌ kedunut nilan dini Kristu su minatay dia kurus.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pia su nga mituꞌusan na, ndiꞌ nilan megaga dunutay su Palinta, laak mauyaꞌan nilan metuꞌusan amu, adun pengangyaꞌ nilan su kekpetuud niu dig betad nilan mektamuy.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Sinangkaliꞌ pa tanan, danaan kini, iin laaki pegangyaꞌu su kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu dia kurus. Puꞌ puun tu kepatayen dia kurus, sug betad kekinilawan sampay su ngag launan gayak, ndaꞌi gatagen dinaan, mukaꞌ naan, ndiꞌ nau meliag dun.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mendadi, saꞌ metuꞌusani getaw puꞌ getaw Judea, saꞌ ndiꞌ, ndaꞌig labeten tu keglegawen dinita nu Megbebayaꞌ. Iin sungkin gembageli pantagen, saꞌ binaal ita nu Megbebayaꞌ begu bitang.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yamu nga mikpetuud puꞌ binaal naita nu Megbebayaꞌ begu bitang kaas nga piglegetawan namu niin, sampay su nga getaw Judea suminakup dadema tantu ditu Megbebayaꞌ, penenebian ku amu, begayan amu niin gelaꞌ gempia ginaa mukaꞌ pebianan amu niin lelaaten gebii gendaw.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Naa katapusan taluꞌu diniu, subay ndaꞌi getaw megleget dinaan puꞌ kanaꞌu daw peneligan ni Kristu, puꞌ maitaꞌ di nga paliꞌ dini na lawasu puꞌ naani sesuguꞌen ni Isus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naa Mingumpated, penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen gebii gendaw.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.