Gálatas 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa Mingumpated, yamu nu ngag bigayan na Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ upama duunig duma niu misuunan na niu puꞌ gempeleget, peseksuden niu iin, pepeksikesuunen niu, laak dagid pengmayaꞌmayaꞌ niu tituluꞌay. Mukaꞌ peglengilamay niu, kalukalu buus pegdaangan damu dema.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kaas, pektinebangay amu di nga kelegenay niu, puꞌ saꞌ maꞌantu, medunutan niu gupia su palinta ni Kristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Saꞌ duun diniuig duma laungen dun iini metaas diniu, asa ndaiꞌ ketendananen, melimbunganenig lawasen.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Diadia, subay peksimaꞌeneni pigbetaden. Saꞌ melengas, leliagen dun dayun sug daniin pigbetad mukaꞌ kanaꞌ sekat tu ketanggiꞌen tu pigbetad nug dumanen.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, saladuaꞌ subay ketendananen sug daniin pigbetad?
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Laak su petuꞌunan taluꞌ nu Megbebayaꞌ, subay emutanen su mekpetuꞌun dun puun tu gempia mialapen.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Naa, ndiꞌ niu peglimbungayig lawas niu, puꞌ ndaꞌi getaw megaganen pegekalay su Megbebayaꞌ. Sengkuꞌaneni getaw lepeng gupia tu pimulanen. Saꞌitada, pia taꞌ alanduni penggulaulaan nu getaw, lepeng gupiai sugda dun ditu gendaw pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Saꞌ penggulaulaan nu getaw su gayaken puun tu kekilawanen, iinig lepeng sugda dun, ndiꞌ mengiktebi kepatayen. Saꞌ penggulaulaanen sungkin su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, iini malapen, su ketubuꞌen ndaꞌi tamanen.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kaas ndiꞌ ta mpia lukasan penggulaulaay su melengas, puꞌ saꞌ ndiꞌ ta lukasan, duuni gendaw mateng, sengkuꞌan ita gupia, saꞌitada malap ta gupia su ginandam daan nu Megbebayaꞌ gempia sugda dinita.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kaas dema, saꞌ duuni sikawan ta, gempia ta peksibaꞌan su nga samataw ta, labi na su nga samasakup ta dini Kristu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Naa, naan dai suminulat dun ini, bentayay pa daan niu, gembagel gupiai ngag letra sinulatu, kaas mailala niu puꞌ piksulat duni kemetu.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ki ngag duma niu tegelen amu nilan mekpesirkunsisu amu, meliag ilan mekpaitaꞌitaꞌ di nga getaw mukaꞌ mauyaꞌan nilan mengangyaꞌ. Laak iini pinggulaula nilan dun adun ndiꞌ ilan peglegetan sabaꞌ nu kekpetuud mukaꞌ kedunut nilan dini Kristu su minatay dia kurus.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pia su nga mituꞌusan na, ndiꞌ nilan megaga dunutay su Palinta, laak mauyaꞌan nilan metuꞌusan amu, adun pengangyaꞌ nilan su kekpetuud niu dig betad nilan mektamuy.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Sinangkaliꞌ pa tanan, danaan kini, iin laaki pegangyaꞌu su kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu dia kurus. Puꞌ puun tu kepatayen dia kurus, sug betad kekinilawan sampay su ngag launan gayak, ndaꞌi gatagen dinaan, mukaꞌ naan, ndiꞌ nau meliag dun.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mendadi, saꞌ metuꞌusani getaw puꞌ getaw Judea, saꞌ ndiꞌ, ndaꞌig labeten tu keglegawen dinita nu Megbebayaꞌ. Iin sungkin gembageli pantagen, saꞌ binaal ita nu Megbebayaꞌ begu bitang.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yamu nga mikpetuud puꞌ binaal naita nu Megbebayaꞌ begu bitang kaas nga piglegetawan namu niin, sampay su nga getaw Judea suminakup dadema tantu ditu Megbebayaꞌ, penenebian ku amu, begayan amu niin gelaꞌ gempia ginaa mukaꞌ pebianan amu niin lelaaten gebii gendaw.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Naa katapusan taluꞌu diniu, subay ndaꞌi getaw megleget dinaan puꞌ kanaꞌu daw peneligan ni Kristu, puꞌ maitaꞌ di nga paliꞌ dini na lawasu puꞌ naani sesuguꞌen ni Isus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Naa Mingumpated, penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen gebii gendaw.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.