Gálatas 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa Mingumpated, yamu nu ngag bigayan na Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ upama duunig duma niu misuunan na niu puꞌ gempeleget, peseksuden niu iin, pepeksikesuunen niu, laak dagid pengmayaꞌmayaꞌ niu tituluꞌay. Mukaꞌ peglengilamay niu, kalukalu buus pegdaangan damu dema.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Kaas, pektinebangay amu di nga kelegenay niu, puꞌ saꞌ maꞌantu, medunutan niu gupia su palinta ni Kristu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Saꞌ duun diniuig duma laungen dun iini metaas diniu, asa ndaiꞌ ketendananen, melimbunganenig lawasen.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Diadia, subay peksimaꞌeneni pigbetaden. Saꞌ melengas, leliagen dun dayun sug daniin pigbetad mukaꞌ kanaꞌ sekat tu ketanggiꞌen tu pigbetad nug dumanen.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, saladuaꞌ subay ketendananen sug daniin pigbetad?
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Laak su petuꞌunan taluꞌ nu Megbebayaꞌ, subay emutanen su mekpetuꞌun dun puun tu gempia mialapen.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Naa, ndiꞌ niu peglimbungayig lawas niu, puꞌ ndaꞌi getaw megaganen pegekalay su Megbebayaꞌ. Sengkuꞌaneni getaw lepeng gupia tu pimulanen. Saꞌitada, pia taꞌ alanduni penggulaulaan nu getaw, lepeng gupiai sugda dun ditu gendaw pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Saꞌ penggulaulaan nu getaw su gayaken puun tu kekilawanen, iinig lepeng sugda dun, ndiꞌ mengiktebi kepatayen. Saꞌ penggulaulaanen sungkin su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, iini malapen, su ketubuꞌen ndaꞌi tamanen.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kaas ndiꞌ ta mpia lukasan penggulaulaay su melengas, puꞌ saꞌ ndiꞌ ta lukasan, duuni gendaw mateng, sengkuꞌan ita gupia, saꞌitada malap ta gupia su ginandam daan nu Megbebayaꞌ gempia sugda dinita.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kaas dema, saꞌ duuni sikawan ta, gempia ta peksibaꞌan su nga samataw ta, labi na su nga samasakup ta dini Kristu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Naa, naan dai suminulat dun ini, bentayay pa daan niu, gembagel gupiai ngag letra sinulatu, kaas mailala niu puꞌ piksulat duni kemetu.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ki ngag duma niu tegelen amu nilan mekpesirkunsisu amu, meliag ilan mekpaitaꞌitaꞌ di nga getaw mukaꞌ mauyaꞌan nilan mengangyaꞌ. Laak iini pinggulaula nilan dun adun ndiꞌ ilan peglegetan sabaꞌ nu kekpetuud mukaꞌ kedunut nilan dini Kristu su minatay dia kurus.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pia su nga mituꞌusan na, ndiꞌ nilan megaga dunutay su Palinta, laak mauyaꞌan nilan metuꞌusan amu, adun pengangyaꞌ nilan su kekpetuud niu dig betad nilan mektamuy.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Sinangkaliꞌ pa tanan, danaan kini, iin laaki pegangyaꞌu su kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu dia kurus. Puꞌ puun tu kepatayen dia kurus, sug betad kekinilawan sampay su ngag launan gayak, ndaꞌi gatagen dinaan, mukaꞌ naan, ndiꞌ nau meliag dun.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Mendadi, saꞌ metuꞌusani getaw puꞌ getaw Judea, saꞌ ndiꞌ, ndaꞌig labeten tu keglegawen dinita nu Megbebayaꞌ. Iin sungkin gembageli pantagen, saꞌ binaal ita nu Megbebayaꞌ begu bitang.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yamu nga mikpetuud puꞌ binaal naita nu Megbebayaꞌ begu bitang kaas nga piglegetawan namu niin, sampay su nga getaw Judea suminakup dadema tantu ditu Megbebayaꞌ, penenebian ku amu, begayan amu niin gelaꞌ gempia ginaa mukaꞌ pebianan amu niin lelaaten gebii gendaw.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Naa katapusan taluꞌu diniu, subay ndaꞌi getaw megleget dinaan puꞌ kanaꞌu daw peneligan ni Kristu, puꞌ maitaꞌ di nga paliꞌ dini na lawasu puꞌ naani sesuguꞌen ni Isus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Naa Mingumpated, penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen gebii gendaw.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.