Gálatas 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Tubus itu, benaꞌ minayani sepuluꞌ buꞌ paat taun, mipuliꞌu ditu Jerusalem, yami ni Bernabe. Pitendugu dadema dinami si Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Sinuguꞌu nu Megbebayaꞌ meditu. Mendadi, benaꞌ minateng ami ditu Jerusalem, miglumpuk ami nu nga kaunutan nu nga mikpetuud, yami ami da. Pigwaliu dayun dinilan su Gempia Petenday pegukiten ku di nga kanaꞌ getaw Judea, adun mesanguꞌ nilan. Puꞌ, saꞌ ndiꞌ nilan mesanguꞌ, naa su pinggulaulau mukaꞌ su penggulaulaan ku pa nemun, ndaꞌ na siai gatagen!
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Gempantek su kesanguꞌ nilan dun, puꞌ pia sug dumau si Tito, ndaꞌ nilan tegelay sirkunsisuay, bisan kanaꞌ iin getaw Judea.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Ndaꞌ sia metegel, laak duuni nga tautau samasakup ta, mauyaꞌan nilan metuꞌusan sia si Tito. Daan nailan tautau suminalabuuk di pikumpungan ta, adun mesilungan nilan sug betad nu nga sakup kanaꞌ getaw Judea. Puꞌ su keliu ta di gengkeman nu Palinta, miksekat di keksalabuuk ta dini Kristu Isus. Dagid su nga sagya sakup kia, mauyaꞌan nilan mbalud naita puliꞌ nu Palinta.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Pelai, ndaꞌ nami buang mekpetuud dinilan pia selingka, adun ndiꞌ nilan mpalin su metuud daan na pisuun diniu di Gempia Petenday.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Naa, su ngag duma ta kiin inilala nga kaunutan nu nga suminakup, mitaluꞌu inilala puꞌ ndaꞌig labetu dun bisan taꞌ gelalay dun, puꞌ kanaꞌ meksekat di gelal nilani kemilang dinilan nu Megbebayaꞌ metaas saꞌ gembabaꞌ. Naa ki nga kaunutan kiin, ndaꞌi medugang nilan di Gempia Petenday ginukitu.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, misabut nilan puꞌ naani siligan nu Megbebayaꞌ megukit Gempia Petenday ditu nga kanaꞌ getaw Judea, maaꞌ danu kepesaligen dini Pedro megukit dun tu nga getaw Judea.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Puꞌ sekat tu ginuung nu Megbebayaꞌ, mitenduꞌu peneliganen megukit tu nga kanaꞌ getaw Judea, maaꞌ dadema nu ketenduꞌ dini Pedro peneliganen megukit tu nga getaw Judea.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Kaas si Santiago, si Pedro mukaꞌ si Juan, su nga inilala kaunutan di pikumpungan, saꞌ minitaꞌ na nilan puꞌ tinulungu nu Megbebayaꞌ, tilimaꞌ ami nilan. Minlamanu ilan dinami, tuꞌus puꞌ meksalabuuk ami dig baalen nami, yami ditu nga kanaꞌ getaw Judea mukaꞌ ilan tu nga getaw Judea.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Daal dai pinengi nilan dinami puꞌ megabang ami di nga gempusuk dinilan. Misanguꞌ nami ia, puꞌ iin dademai mauyaꞌan nami gupia.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Naa si Pedro, su keditunen Antioquia, pimaagu gupia di gedapan nu nga getaw, puꞌ gempantek, mikesayep.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Maꞌninii sayepen. Su ndaꞌ pa dateng diag Antioquiai nga sinuguꞌ ni Santiago, dumingan maan si Pedro di nga samasakup kanaꞌ getaw Judea. Laak dagid, sikna minateng su nga sinuguꞌ kia, sumiway di nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌ na salu dinilan maan, puꞌ mipiid di nga getaw meliag mekpesirkunsisu tu nga sakup kanaꞌ getaw Judea.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Dayun sug duma sakup nga getaw Judea, mikpuun ilan meksitalaw, sampay si Bernabe, mitalin dadema di sayep.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Mendadi, benaꞌ minitaꞌu puꞌ ndaꞌ na nilan legdengay dunutay su metuud mauyun tu Gempia Petenday, miktaluꞌu dini Pedro di gedapan nug launan nilan, “Naa, pia yaꞌai getaw Judea, daansamaꞌ bileng mu sug betad nu nga getaw Judea. Naa saꞌ maꞌantu, mauma dema pentegelen mu dayun su nga kanaꞌ getaw Judea pegbetaden nilan sug betad getaw Judea? Kanaꞌ lai mpia.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Metuud, genat tu kegigetaw nami, getaw Judea ami. Kanaꞌ ami maaꞌ nu nga kanaꞌ getaw Judea piningalan dun nga mekesesalaꞌ.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Laak dagid, misuunan ta puꞌ iini pemilangen dun nu Megbebayaꞌi getaw mekesuun, sabaꞌ nu kesaligen dini Isukristu, kanaꞌ nu kedunuten di Palinta. Yami dadema, suminalig ami dini Kristu Isus, adun peseksuden ami ni Kristu ditu Megbebayaꞌ meksekat tu kesalig nami diniin, kanaꞌ nu kedunut nami tu Palinta. Puꞌ ndaꞌi getaw mpeseksud ditu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu kedunuten tu Palinta.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Naa, saꞌ mauyaꞌan nami pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun meksekat tu keksalabuuk nami dini Kristu, ndiꞌ ba metuud pemilangen ami dayun nu nga getaw Judea mikesalaꞌ, puꞌ sabaꞌ tiliudan nami su kedunut nami tu Palinta? Guluganen ba ia puꞌ mibaluy ami mikesalaꞌ miksekat dini Kristu? Ndiꞌ lai mesuꞌat!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Puꞌ saꞌ lumingayu puliꞌ ditu Palinta daansamaꞌ tiliudan ku, naa gempantek dayun puꞌ mimilasu, puꞌ ndiꞌu megelaꞌ medunutay.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Kaas ki Palinta, kanaꞌ na pebayaꞌu dig lawasu, kaas maꞌniin nau minatay di Palinta, adun metubuꞌu gusay mektamuy tu Megbebayaꞌ. Maꞌniin miksaliunungu dini Kristu kaliꞌ lensangay ditu kurus,
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 adun kanaꞌ na naani megbayaꞌ dig lawasu, segaga si Kristui megbayaꞌ dun, puꞌ megbebenwa na di ginau. Ki pigbetadu nemun, pegbetaden ku mikpuun tu kesaligu ditug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, su mikpetail dinaan sampay minatay gumantiꞌ di kepatayu.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ndiꞌu penguaꞌen su tulung dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu kepetailen dinaan, puꞌ saꞌ upama mpemilang nu Megbebayaꞌi getaw mekesuun meksekat tu kedunuten tu Palinta, naa guluganen, mibulugan si Kristu matay.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.