Gálatas 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tubus itu, benaꞌ minayani sepuluꞌ buꞌ paat taun, mipuliꞌu ditu Jerusalem, yami ni Bernabe. Pitendugu dadema dinami si Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Sinuguꞌu nu Megbebayaꞌ meditu. Mendadi, benaꞌ minateng ami ditu Jerusalem, miglumpuk ami nu nga kaunutan nu nga mikpetuud, yami ami da. Pigwaliu dayun dinilan su Gempia Petenday pegukiten ku di nga kanaꞌ getaw Judea, adun mesanguꞌ nilan. Puꞌ, saꞌ ndiꞌ nilan mesanguꞌ, naa su pinggulaulau mukaꞌ su penggulaulaan ku pa nemun, ndaꞌ na siai gatagen!
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Gempantek su kesanguꞌ nilan dun, puꞌ pia sug dumau si Tito, ndaꞌ nilan tegelay sirkunsisuay, bisan kanaꞌ iin getaw Judea.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ndaꞌ sia metegel, laak duuni nga tautau samasakup ta, mauyaꞌan nilan metuꞌusan sia si Tito. Daan nailan tautau suminalabuuk di pikumpungan ta, adun mesilungan nilan sug betad nu nga sakup kanaꞌ getaw Judea. Puꞌ su keliu ta di gengkeman nu Palinta, miksekat di keksalabuuk ta dini Kristu Isus. Dagid su nga sagya sakup kia, mauyaꞌan nilan mbalud naita puliꞌ nu Palinta.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Pelai, ndaꞌ nami buang mekpetuud dinilan pia selingka, adun ndiꞌ nilan mpalin su metuud daan na pisuun diniu di Gempia Petenday.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Naa, su ngag duma ta kiin inilala nga kaunutan nu nga suminakup, mitaluꞌu inilala puꞌ ndaꞌig labetu dun bisan taꞌ gelalay dun, puꞌ kanaꞌ meksekat di gelal nilani kemilang dinilan nu Megbebayaꞌ metaas saꞌ gembabaꞌ. Naa ki nga kaunutan kiin, ndaꞌi medugang nilan di Gempia Petenday ginukitu.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, misabut nilan puꞌ naani siligan nu Megbebayaꞌ megukit Gempia Petenday ditu nga kanaꞌ getaw Judea, maaꞌ danu kepesaligen dini Pedro megukit dun tu nga getaw Judea.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Puꞌ sekat tu ginuung nu Megbebayaꞌ, mitenduꞌu peneliganen megukit tu nga kanaꞌ getaw Judea, maaꞌ dadema nu ketenduꞌ dini Pedro peneliganen megukit tu nga getaw Judea.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Kaas si Santiago, si Pedro mukaꞌ si Juan, su nga inilala kaunutan di pikumpungan, saꞌ minitaꞌ na nilan puꞌ tinulungu nu Megbebayaꞌ, tilimaꞌ ami nilan. Minlamanu ilan dinami, tuꞌus puꞌ meksalabuuk ami dig baalen nami, yami ditu nga kanaꞌ getaw Judea mukaꞌ ilan tu nga getaw Judea.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Daal dai pinengi nilan dinami puꞌ megabang ami di nga gempusuk dinilan. Misanguꞌ nami ia, puꞌ iin dademai mauyaꞌan nami gupia.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Naa si Pedro, su keditunen Antioquia, pimaagu gupia di gedapan nu nga getaw, puꞌ gempantek, mikesayep.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Maꞌninii sayepen. Su ndaꞌ pa dateng diag Antioquiai nga sinuguꞌ ni Santiago, dumingan maan si Pedro di nga samasakup kanaꞌ getaw Judea. Laak dagid, sikna minateng su nga sinuguꞌ kia, sumiway di nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌ na salu dinilan maan, puꞌ mipiid di nga getaw meliag mekpesirkunsisu tu nga sakup kanaꞌ getaw Judea.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Dayun sug duma sakup nga getaw Judea, mikpuun ilan meksitalaw, sampay si Bernabe, mitalin dadema di sayep.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Mendadi, benaꞌ minitaꞌu puꞌ ndaꞌ na nilan legdengay dunutay su metuud mauyun tu Gempia Petenday, miktaluꞌu dini Pedro di gedapan nug launan nilan, “Naa, pia yaꞌai getaw Judea, daansamaꞌ bileng mu sug betad nu nga getaw Judea. Naa saꞌ maꞌantu, mauma dema pentegelen mu dayun su nga kanaꞌ getaw Judea pegbetaden nilan sug betad getaw Judea? Kanaꞌ lai mpia.”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Metuud, genat tu kegigetaw nami, getaw Judea ami. Kanaꞌ ami maaꞌ nu nga kanaꞌ getaw Judea piningalan dun nga mekesesalaꞌ.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Laak dagid, misuunan ta puꞌ iini pemilangen dun nu Megbebayaꞌi getaw mekesuun, sabaꞌ nu kesaligen dini Isukristu, kanaꞌ nu kedunuten di Palinta. Yami dadema, suminalig ami dini Kristu Isus, adun peseksuden ami ni Kristu ditu Megbebayaꞌ meksekat tu kesalig nami diniin, kanaꞌ nu kedunut nami tu Palinta. Puꞌ ndaꞌi getaw mpeseksud ditu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu kedunuten tu Palinta.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Naa, saꞌ mauyaꞌan nami pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun meksekat tu keksalabuuk nami dini Kristu, ndiꞌ ba metuud pemilangen ami dayun nu nga getaw Judea mikesalaꞌ, puꞌ sabaꞌ tiliudan nami su kedunut nami tu Palinta? Guluganen ba ia puꞌ mibaluy ami mikesalaꞌ miksekat dini Kristu? Ndiꞌ lai mesuꞌat!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Puꞌ saꞌ lumingayu puliꞌ ditu Palinta daansamaꞌ tiliudan ku, naa gempantek dayun puꞌ mimilasu, puꞌ ndiꞌu megelaꞌ medunutay.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kaas ki Palinta, kanaꞌ na pebayaꞌu dig lawasu, kaas maꞌniin nau minatay di Palinta, adun metubuꞌu gusay mektamuy tu Megbebayaꞌ. Maꞌniin miksaliunungu dini Kristu kaliꞌ lensangay ditu kurus,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 adun kanaꞌ na naani megbayaꞌ dig lawasu, segaga si Kristui megbayaꞌ dun, puꞌ megbebenwa na di ginau. Ki pigbetadu nemun, pegbetaden ku mikpuun tu kesaligu ditug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, su mikpetail dinaan sampay minatay gumantiꞌ di kepatayu.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ndiꞌu penguaꞌen su tulung dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu kepetailen dinaan, puꞌ saꞌ upama mpemilang nu Megbebayaꞌi getaw mekesuun meksekat tu kedunuten tu Palinta, naa guluganen, mibulugan si Kristu matay.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.