Filipenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaas uu Mingumpated, taluꞌu diniu, maꞌantu petindeg niu gusay su kekpetuud ta ditu Kaunutan. Petailen ku amu gupia, mibugaꞌu diniu. Kig leliagu, mikpuun diniu. Pegangyaꞌu amu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Naa mendadi, yaꞌa Euodia mukaꞌ yaꞌa Sintique, penengiin ku diniu duaꞌ, peksalabuuk amu, puꞌ mimated amu puun di keksalabuuk niu ditu Kaunutan.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yaꞌa dema, meseligan limbangu, ebangay mu ilan duaꞌ megeksud, ki ngag libun kia, puꞌ minamal ilan megabang dinaan meksigwag tu Gempia Petenday, sampay si Clemente mukaꞌ su ngag duma limbangu. Misulat dademai nga ngalan nug launan nilan tandaꞌ sulaten nu Megbebayaꞌ su nga ngalan nu nga mipeduma na di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Subay penleliagen amu lelayun sabaꞌ nu keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Puliꞌan ku da teluꞌay, penleliagay damu gusay.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Naa ki mesumayaꞌ betad niu, pailala niu di tibaꞌan getaw, puꞌ sungu metuaꞌ dini puliꞌ su Kaunutan.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Naa bisan taꞌ alanduni kelibuleng niu sia, ndiꞌ amu melibuleng dun, segaga penenabi amu, saak niu ditu Megbebayaꞌ su tibaꞌan kulang niu. Laak saꞌ menenabi amu, lamug niu dun su kekpaladpalad niu tu Megbebayaꞌ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Maꞌantu penendingan dayun nu kelinaw su ginaa niu sampay delendeman niu, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Ki kelinaw kini, pigenatanen su Megbebayaꞌ, su kelinaw ndiꞌ mesabut nu getaw tampusan metaasi sinuunanen.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Taman taluꞌu diniu, Mingumpated, iini pegdelendem niu, su mekesuun, su mbantang pegbesaan, saꞌitada adin su metuud, adin su gempia enalen, adin su gempia, adin su ndaꞌi melamug dun melaat, adin su tigdu melengas, sampay adin su gembasa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mukaꞌ adin su misimet niu dinaan di nga pinggulaulau mukaꞌ tinaluꞌu, penunggilingay niu lelayun. Megduma diniu pa padun su Megbebayaꞌ, su megbegay dinita pianan ginaa.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Naa, saꞌ su ginabang niu dinaan puliꞌ, kagina suminalabuuku ditu Kaunutan, liliagu dun gupia. Misuunan ku, iini miniben na ndaꞌ niau ebangay, puꞌ ndaꞌi sikaw niu dun, kanaꞌ nu ndaꞌ niau tagikulay. Puꞌ misuunan ku dadema puꞌ melelaat amu dinaan lelayun.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Kanaꞌ iini sinulatu dun ia puꞌ duuni kulangu, segaga miglegintawu puꞌ adin su kebetang ku, sukal dinaan.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mibianan ku su kepaiten, mibianan ku dadema su kemisen. Kaas, pia taꞌ alanduni kebetangu, saꞌ mibesugu saꞌ miglelegutemu, saꞌ medatuꞌu saꞌ gempusuku, miglegintawu puꞌ sukal dinaan.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kagina bigayanu ni Kristu ginuung, ndaꞌiduni ndiꞌu megaga di tibaꞌan mbianan ku.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Laak pia maꞌantu, gempia pigebangan niau di nga kelegenayu.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Pidag pa tanan, yamu nga getaw Filipos, misuunan niu gupia puꞌ su kepalusu diag benwa Macedonia, ndaꞌig lain migabang dinaan, yamu laak. Sug beknau pa pegukit tu Gempia Petenday, su pikumpungan niu laaki miglegamut dinaan.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Pia sug ditu pau lunsud Tesalonica, duuni piwit niu dinaan ginabang. Mukaꞌ kanaꞌ laak mainsan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Kanaꞌ iin laaki mauyaꞌan ku, begayan niau ginabang, segaga mauyaꞌan ku megdugangi sugda diniu nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu gabang niu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Kaas, kini naig keligenan niu ditug launan bigay niu dinaan mbaal takesiꞌ dun, puꞌ sukal ma, mukaꞌ miglabi pa padun. Kagina iwit na dinaan ni Epafrodito sug lumaun bigay niu, ndaꞌ nai kulang ku, bisan maikaꞌ. Kig bigay niu kini, maaꞌ nu memut betang pengilak tu Megbebayaꞌ, medawaten mukaꞌ leliagen dun iin.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Mukaꞌ adin pa pagidi kulang niu, begayan amu dun nu Megbebayaꞌ meksekat di melengas gaꞌusen pebian dini Kristu Isus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Naa su Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, gempia ta pegdedengegen mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi tamanen! Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Naa, saꞌ mesuꞌat, sambay niau dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ suminakup dini Kristu Isus ditu niu. Simbayan damu dema nu kepetedan niu dini.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sampay sug launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, simbayan amu nilan, labi na saꞌ su nga samasakup ta sesuguꞌen nu tampusan gadiꞌ si Cesar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Naa, tigaꞌwan, penenebiin ku begayan amu lelayun nu Kaunutan ta si Isukristu nu tulungen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.