Filipenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaas uu Mingumpated, taluꞌu diniu, maꞌantu petindeg niu gusay su kekpetuud ta ditu Kaunutan. Petailen ku amu gupia, mibugaꞌu diniu. Kig leliagu, mikpuun diniu. Pegangyaꞌu amu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Naa mendadi, yaꞌa Euodia mukaꞌ yaꞌa Sintique, penengiin ku diniu duaꞌ, peksalabuuk amu, puꞌ mimated amu puun di keksalabuuk niu ditu Kaunutan.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yaꞌa dema, meseligan limbangu, ebangay mu ilan duaꞌ megeksud, ki ngag libun kia, puꞌ minamal ilan megabang dinaan meksigwag tu Gempia Petenday, sampay si Clemente mukaꞌ su ngag duma limbangu. Misulat dademai nga ngalan nug launan nilan tandaꞌ sulaten nu Megbebayaꞌ su nga ngalan nu nga mipeduma na di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Subay penleliagen amu lelayun sabaꞌ nu keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Puliꞌan ku da teluꞌay, penleliagay damu gusay.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Naa ki mesumayaꞌ betad niu, pailala niu di tibaꞌan getaw, puꞌ sungu metuaꞌ dini puliꞌ su Kaunutan.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naa bisan taꞌ alanduni kelibuleng niu sia, ndiꞌ amu melibuleng dun, segaga penenabi amu, saak niu ditu Megbebayaꞌ su tibaꞌan kulang niu. Laak saꞌ menenabi amu, lamug niu dun su kekpaladpalad niu tu Megbebayaꞌ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Maꞌantu penendingan dayun nu kelinaw su ginaa niu sampay delendeman niu, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Ki kelinaw kini, pigenatanen su Megbebayaꞌ, su kelinaw ndiꞌ mesabut nu getaw tampusan metaasi sinuunanen.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Taman taluꞌu diniu, Mingumpated, iini pegdelendem niu, su mekesuun, su mbantang pegbesaan, saꞌitada adin su metuud, adin su gempia enalen, adin su gempia, adin su ndaꞌi melamug dun melaat, adin su tigdu melengas, sampay adin su gembasa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mukaꞌ adin su misimet niu dinaan di nga pinggulaulau mukaꞌ tinaluꞌu, penunggilingay niu lelayun. Megduma diniu pa padun su Megbebayaꞌ, su megbegay dinita pianan ginaa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Naa, saꞌ su ginabang niu dinaan puliꞌ, kagina suminalabuuku ditu Kaunutan, liliagu dun gupia. Misuunan ku, iini miniben na ndaꞌ niau ebangay, puꞌ ndaꞌi sikaw niu dun, kanaꞌ nu ndaꞌ niau tagikulay. Puꞌ misuunan ku dadema puꞌ melelaat amu dinaan lelayun.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Kanaꞌ iini sinulatu dun ia puꞌ duuni kulangu, segaga miglegintawu puꞌ adin su kebetang ku, sukal dinaan.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mibianan ku su kepaiten, mibianan ku dadema su kemisen. Kaas, pia taꞌ alanduni kebetangu, saꞌ mibesugu saꞌ miglelegutemu, saꞌ medatuꞌu saꞌ gempusuku, miglegintawu puꞌ sukal dinaan.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Kagina bigayanu ni Kristu ginuung, ndaꞌiduni ndiꞌu megaga di tibaꞌan mbianan ku.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Laak pia maꞌantu, gempia pigebangan niau di nga kelegenayu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Pidag pa tanan, yamu nga getaw Filipos, misuunan niu gupia puꞌ su kepalusu diag benwa Macedonia, ndaꞌig lain migabang dinaan, yamu laak. Sug beknau pa pegukit tu Gempia Petenday, su pikumpungan niu laaki miglegamut dinaan.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Pia sug ditu pau lunsud Tesalonica, duuni piwit niu dinaan ginabang. Mukaꞌ kanaꞌ laak mainsan.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Kanaꞌ iin laaki mauyaꞌan ku, begayan niau ginabang, segaga mauyaꞌan ku megdugangi sugda diniu nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu gabang niu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Kaas, kini naig keligenan niu ditug launan bigay niu dinaan mbaal takesiꞌ dun, puꞌ sukal ma, mukaꞌ miglabi pa padun. Kagina iwit na dinaan ni Epafrodito sug lumaun bigay niu, ndaꞌ nai kulang ku, bisan maikaꞌ. Kig bigay niu kini, maaꞌ nu memut betang pengilak tu Megbebayaꞌ, medawaten mukaꞌ leliagen dun iin.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Mukaꞌ adin pa pagidi kulang niu, begayan amu dun nu Megbebayaꞌ meksekat di melengas gaꞌusen pebian dini Kristu Isus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Naa su Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, gempia ta pegdedengegen mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi tamanen! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Naa, saꞌ mesuꞌat, sambay niau dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ suminakup dini Kristu Isus ditu niu. Simbayan damu dema nu kepetedan niu dini.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sampay sug launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, simbayan amu nilan, labi na saꞌ su nga samasakup ta sesuguꞌen nu tampusan gadiꞌ si Cesar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Naa, tigaꞌwan, penenebiin ku begayan amu lelayun nu Kaunutan ta si Isukristu nu tulungen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.