Filipenses 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Kaas uu Mingumpated, taluꞌu diniu, maꞌantu petindeg niu gusay su kekpetuud ta ditu Kaunutan. Petailen ku amu gupia, mibugaꞌu diniu. Kig leliagu, mikpuun diniu. Pegangyaꞌu amu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Naa mendadi, yaꞌa Euodia mukaꞌ yaꞌa Sintique, penengiin ku diniu duaꞌ, peksalabuuk amu, puꞌ mimated amu puun di keksalabuuk niu ditu Kaunutan.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yaꞌa dema, meseligan limbangu, ebangay mu ilan duaꞌ megeksud, ki ngag libun kia, puꞌ minamal ilan megabang dinaan meksigwag tu Gempia Petenday, sampay si Clemente mukaꞌ su ngag duma limbangu. Misulat dademai nga ngalan nug launan nilan tandaꞌ sulaten nu Megbebayaꞌ su nga ngalan nu nga mipeduma na di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Subay penleliagen amu lelayun sabaꞌ nu keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Puliꞌan ku da teluꞌay, penleliagay damu gusay.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Naa ki mesumayaꞌ betad niu, pailala niu di tibaꞌan getaw, puꞌ sungu metuaꞌ dini puliꞌ su Kaunutan.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Naa bisan taꞌ alanduni kelibuleng niu sia, ndiꞌ amu melibuleng dun, segaga penenabi amu, saak niu ditu Megbebayaꞌ su tibaꞌan kulang niu. Laak saꞌ menenabi amu, lamug niu dun su kekpaladpalad niu tu Megbebayaꞌ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Maꞌantu penendingan dayun nu kelinaw su ginaa niu sampay delendeman niu, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Ki kelinaw kini, pigenatanen su Megbebayaꞌ, su kelinaw ndiꞌ mesabut nu getaw tampusan metaasi sinuunanen.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Taman taluꞌu diniu, Mingumpated, iini pegdelendem niu, su mekesuun, su mbantang pegbesaan, saꞌitada adin su metuud, adin su gempia enalen, adin su gempia, adin su ndaꞌi melamug dun melaat, adin su tigdu melengas, sampay adin su gembasa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Mukaꞌ adin su misimet niu dinaan di nga pinggulaulau mukaꞌ tinaluꞌu, penunggilingay niu lelayun. Megduma diniu pa padun su Megbebayaꞌ, su megbegay dinita pianan ginaa.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Naa, saꞌ su ginabang niu dinaan puliꞌ, kagina suminalabuuku ditu Kaunutan, liliagu dun gupia. Misuunan ku, iini miniben na ndaꞌ niau ebangay, puꞌ ndaꞌi sikaw niu dun, kanaꞌ nu ndaꞌ niau tagikulay. Puꞌ misuunan ku dadema puꞌ melelaat amu dinaan lelayun.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kanaꞌ iini sinulatu dun ia puꞌ duuni kulangu, segaga miglegintawu puꞌ adin su kebetang ku, sukal dinaan.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mibianan ku su kepaiten, mibianan ku dadema su kemisen. Kaas, pia taꞌ alanduni kebetangu, saꞌ mibesugu saꞌ miglelegutemu, saꞌ medatuꞌu saꞌ gempusuku, miglegintawu puꞌ sukal dinaan.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kagina bigayanu ni Kristu ginuung, ndaꞌiduni ndiꞌu megaga di tibaꞌan mbianan ku.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Laak pia maꞌantu, gempia pigebangan niau di nga kelegenayu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Pidag pa tanan, yamu nga getaw Filipos, misuunan niu gupia puꞌ su kepalusu diag benwa Macedonia, ndaꞌig lain migabang dinaan, yamu laak. Sug beknau pa pegukit tu Gempia Petenday, su pikumpungan niu laaki miglegamut dinaan.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Pia sug ditu pau lunsud Tesalonica, duuni piwit niu dinaan ginabang. Mukaꞌ kanaꞌ laak mainsan.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kanaꞌ iin laaki mauyaꞌan ku, begayan niau ginabang, segaga mauyaꞌan ku megdugangi sugda diniu nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu gabang niu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kaas, kini naig keligenan niu ditug launan bigay niu dinaan mbaal takesiꞌ dun, puꞌ sukal ma, mukaꞌ miglabi pa padun. Kagina iwit na dinaan ni Epafrodito sug lumaun bigay niu, ndaꞌ nai kulang ku, bisan maikaꞌ. Kig bigay niu kini, maaꞌ nu memut betang pengilak tu Megbebayaꞌ, medawaten mukaꞌ leliagen dun iin.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Mukaꞌ adin pa pagidi kulang niu, begayan amu dun nu Megbebayaꞌ meksekat di melengas gaꞌusen pebian dini Kristu Isus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Naa su Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, gempia ta pegdedengegen mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi tamanen! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Naa, saꞌ mesuꞌat, sambay niau dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ suminakup dini Kristu Isus ditu niu. Simbayan damu dema nu kepetedan niu dini.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Sampay sug launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, simbayan amu nilan, labi na saꞌ su nga samasakup ta sesuguꞌen nu tampusan gadiꞌ si Cesar.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Naa, tigaꞌwan, penenebiin ku begayan amu lelayun nu Kaunutan ta si Isukristu nu tulungen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.