Filipenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaas uu Mingumpated, taluꞌu diniu, maꞌantu petindeg niu gusay su kekpetuud ta ditu Kaunutan. Petailen ku amu gupia, mibugaꞌu diniu. Kig leliagu, mikpuun diniu. Pegangyaꞌu amu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Naa mendadi, yaꞌa Euodia mukaꞌ yaꞌa Sintique, penengiin ku diniu duaꞌ, peksalabuuk amu, puꞌ mimated amu puun di keksalabuuk niu ditu Kaunutan.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Yaꞌa dema, meseligan limbangu, ebangay mu ilan duaꞌ megeksud, ki ngag libun kia, puꞌ minamal ilan megabang dinaan meksigwag tu Gempia Petenday, sampay si Clemente mukaꞌ su ngag duma limbangu. Misulat dademai nga ngalan nug launan nilan tandaꞌ sulaten nu Megbebayaꞌ su nga ngalan nu nga mipeduma na di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Subay penleliagen amu lelayun sabaꞌ nu keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Puliꞌan ku da teluꞌay, penleliagay damu gusay.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Naa ki mesumayaꞌ betad niu, pailala niu di tibaꞌan getaw, puꞌ sungu metuaꞌ dini puliꞌ su Kaunutan.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naa bisan taꞌ alanduni kelibuleng niu sia, ndiꞌ amu melibuleng dun, segaga penenabi amu, saak niu ditu Megbebayaꞌ su tibaꞌan kulang niu. Laak saꞌ menenabi amu, lamug niu dun su kekpaladpalad niu tu Megbebayaꞌ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Maꞌantu penendingan dayun nu kelinaw su ginaa niu sampay delendeman niu, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Ki kelinaw kini, pigenatanen su Megbebayaꞌ, su kelinaw ndiꞌ mesabut nu getaw tampusan metaasi sinuunanen.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Taman taluꞌu diniu, Mingumpated, iini pegdelendem niu, su mekesuun, su mbantang pegbesaan, saꞌitada adin su metuud, adin su gempia enalen, adin su gempia, adin su ndaꞌi melamug dun melaat, adin su tigdu melengas, sampay adin su gembasa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Mukaꞌ adin su misimet niu dinaan di nga pinggulaulau mukaꞌ tinaluꞌu, penunggilingay niu lelayun. Megduma diniu pa padun su Megbebayaꞌ, su megbegay dinita pianan ginaa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Naa, saꞌ su ginabang niu dinaan puliꞌ, kagina suminalabuuku ditu Kaunutan, liliagu dun gupia. Misuunan ku, iini miniben na ndaꞌ niau ebangay, puꞌ ndaꞌi sikaw niu dun, kanaꞌ nu ndaꞌ niau tagikulay. Puꞌ misuunan ku dadema puꞌ melelaat amu dinaan lelayun.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Kanaꞌ iini sinulatu dun ia puꞌ duuni kulangu, segaga miglegintawu puꞌ adin su kebetang ku, sukal dinaan.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mibianan ku su kepaiten, mibianan ku dadema su kemisen. Kaas, pia taꞌ alanduni kebetangu, saꞌ mibesugu saꞌ miglelegutemu, saꞌ medatuꞌu saꞌ gempusuku, miglegintawu puꞌ sukal dinaan.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kagina bigayanu ni Kristu ginuung, ndaꞌiduni ndiꞌu megaga di tibaꞌan mbianan ku.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Laak pia maꞌantu, gempia pigebangan niau di nga kelegenayu.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Pidag pa tanan, yamu nga getaw Filipos, misuunan niu gupia puꞌ su kepalusu diag benwa Macedonia, ndaꞌig lain migabang dinaan, yamu laak. Sug beknau pa pegukit tu Gempia Petenday, su pikumpungan niu laaki miglegamut dinaan.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Pia sug ditu pau lunsud Tesalonica, duuni piwit niu dinaan ginabang. Mukaꞌ kanaꞌ laak mainsan.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kanaꞌ iin laaki mauyaꞌan ku, begayan niau ginabang, segaga mauyaꞌan ku megdugangi sugda diniu nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu gabang niu.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Kaas, kini naig keligenan niu ditug launan bigay niu dinaan mbaal takesiꞌ dun, puꞌ sukal ma, mukaꞌ miglabi pa padun. Kagina iwit na dinaan ni Epafrodito sug lumaun bigay niu, ndaꞌ nai kulang ku, bisan maikaꞌ. Kig bigay niu kini, maaꞌ nu memut betang pengilak tu Megbebayaꞌ, medawaten mukaꞌ leliagen dun iin.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mukaꞌ adin pa pagidi kulang niu, begayan amu dun nu Megbebayaꞌ meksekat di melengas gaꞌusen pebian dini Kristu Isus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Naa su Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, gempia ta pegdedengegen mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi tamanen! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Naa, saꞌ mesuꞌat, sambay niau dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ suminakup dini Kristu Isus ditu niu. Simbayan damu dema nu kepetedan niu dini.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Sampay sug launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, simbayan amu nilan, labi na saꞌ su nga samasakup ta sesuguꞌen nu tampusan gadiꞌ si Cesar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Naa, tigaꞌwan, penenebiin ku begayan amu lelayun nu Kaunutan ta si Isukristu nu tulungen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.