Filipenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaas uu Mingumpated, taluꞌu diniu, maꞌantu petindeg niu gusay su kekpetuud ta ditu Kaunutan. Petailen ku amu gupia, mibugaꞌu diniu. Kig leliagu, mikpuun diniu. Pegangyaꞌu amu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Naa mendadi, yaꞌa Euodia mukaꞌ yaꞌa Sintique, penengiin ku diniu duaꞌ, peksalabuuk amu, puꞌ mimated amu puun di keksalabuuk niu ditu Kaunutan.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yaꞌa dema, meseligan limbangu, ebangay mu ilan duaꞌ megeksud, ki ngag libun kia, puꞌ minamal ilan megabang dinaan meksigwag tu Gempia Petenday, sampay si Clemente mukaꞌ su ngag duma limbangu. Misulat dademai nga ngalan nug launan nilan tandaꞌ sulaten nu Megbebayaꞌ su nga ngalan nu nga mipeduma na di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Subay penleliagen amu lelayun sabaꞌ nu keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Puliꞌan ku da teluꞌay, penleliagay damu gusay.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Naa ki mesumayaꞌ betad niu, pailala niu di tibaꞌan getaw, puꞌ sungu metuaꞌ dini puliꞌ su Kaunutan.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Naa bisan taꞌ alanduni kelibuleng niu sia, ndiꞌ amu melibuleng dun, segaga penenabi amu, saak niu ditu Megbebayaꞌ su tibaꞌan kulang niu. Laak saꞌ menenabi amu, lamug niu dun su kekpaladpalad niu tu Megbebayaꞌ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Maꞌantu penendingan dayun nu kelinaw su ginaa niu sampay delendeman niu, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Ki kelinaw kini, pigenatanen su Megbebayaꞌ, su kelinaw ndiꞌ mesabut nu getaw tampusan metaasi sinuunanen.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Taman taluꞌu diniu, Mingumpated, iini pegdelendem niu, su mekesuun, su mbantang pegbesaan, saꞌitada adin su metuud, adin su gempia enalen, adin su gempia, adin su ndaꞌi melamug dun melaat, adin su tigdu melengas, sampay adin su gembasa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mukaꞌ adin su misimet niu dinaan di nga pinggulaulau mukaꞌ tinaluꞌu, penunggilingay niu lelayun. Megduma diniu pa padun su Megbebayaꞌ, su megbegay dinita pianan ginaa.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Naa, saꞌ su ginabang niu dinaan puliꞌ, kagina suminalabuuku ditu Kaunutan, liliagu dun gupia. Misuunan ku, iini miniben na ndaꞌ niau ebangay, puꞌ ndaꞌi sikaw niu dun, kanaꞌ nu ndaꞌ niau tagikulay. Puꞌ misuunan ku dadema puꞌ melelaat amu dinaan lelayun.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Kanaꞌ iini sinulatu dun ia puꞌ duuni kulangu, segaga miglegintawu puꞌ adin su kebetang ku, sukal dinaan.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mibianan ku su kepaiten, mibianan ku dadema su kemisen. Kaas, pia taꞌ alanduni kebetangu, saꞌ mibesugu saꞌ miglelegutemu, saꞌ medatuꞌu saꞌ gempusuku, miglegintawu puꞌ sukal dinaan.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Kagina bigayanu ni Kristu ginuung, ndaꞌiduni ndiꞌu megaga di tibaꞌan mbianan ku.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Laak pia maꞌantu, gempia pigebangan niau di nga kelegenayu.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Pidag pa tanan, yamu nga getaw Filipos, misuunan niu gupia puꞌ su kepalusu diag benwa Macedonia, ndaꞌig lain migabang dinaan, yamu laak. Sug beknau pa pegukit tu Gempia Petenday, su pikumpungan niu laaki miglegamut dinaan.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Pia sug ditu pau lunsud Tesalonica, duuni piwit niu dinaan ginabang. Mukaꞌ kanaꞌ laak mainsan.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kanaꞌ iin laaki mauyaꞌan ku, begayan niau ginabang, segaga mauyaꞌan ku megdugangi sugda diniu nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu gabang niu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Kaas, kini naig keligenan niu ditug launan bigay niu dinaan mbaal takesiꞌ dun, puꞌ sukal ma, mukaꞌ miglabi pa padun. Kagina iwit na dinaan ni Epafrodito sug lumaun bigay niu, ndaꞌ nai kulang ku, bisan maikaꞌ. Kig bigay niu kini, maaꞌ nu memut betang pengilak tu Megbebayaꞌ, medawaten mukaꞌ leliagen dun iin.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Mukaꞌ adin pa pagidi kulang niu, begayan amu dun nu Megbebayaꞌ meksekat di melengas gaꞌusen pebian dini Kristu Isus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Naa su Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, gempia ta pegdedengegen mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi tamanen! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Naa, saꞌ mesuꞌat, sambay niau dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ suminakup dini Kristu Isus ditu niu. Simbayan damu dema nu kepetedan niu dini.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Sampay sug launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, simbayan amu nilan, labi na saꞌ su nga samasakup ta sesuguꞌen nu tampusan gadiꞌ si Cesar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Naa, tigaꞌwan, penenebiin ku begayan amu lelayun nu Kaunutan ta si Isukristu nu tulungen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.