Filipenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, gempageni kesalig niu puun tu keksalabuuk niu dini Kristu, miamuꞌamuꞌ amu miksekat di kepetailen diniu, miksalabuuk diniu sug Balakat nu Megbebayaꞌ sampay meglinelaatay amu.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Kaas penengiin ku diniu, puun dadema di kekpinetailay niu, peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu, di kepetail niu sampay di ginaa niu mukaꞌ mauyaꞌan niu, adun leliagenu dun gupia.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Subay ndaꞌi baalen niu meksekat di kesingit. Subay ndaꞌ dademai penggulaulaan niu meksekat di mauyaꞌan nu getaw mangyaꞌ. Iin sungkini mpia niu pegdelendemen, puun tu kekpebabaꞌ niu, pemilangen niuig duma niu mekesuun pa diniu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ndiꞌ niu pa pagid tagikulen laak su kepia diniu, segaga tagikul niu su kepia di ngag duma niu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Subay penunggilingan niu su ginaa ni Kristu Isus mukaꞌ sug delendemanen maꞌniniꞌ,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Si Kristu, piai gasalen, gasal nug Megbebayaꞌ,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, puun tug daniin delendeman, bilengen su ketaasen, puꞌ midawaten su gasal sesuguꞌen,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Mikpebabaꞌ di ginaanen, mukaꞌ su pigbetaden, mikpetuud gupia ditu mauyaꞌan nu Gamaꞌen,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaas pitaas na nug Megbebayaꞌ, pilentu ditu gekbus langit,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Iini bigay dun diniin, puꞌ adun saꞌ medengegi ngalan ni Kristu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Tibaꞌan nilan dayun meglegintuud puꞌ si Isukristui Kaunutan,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Mendadi, yamu nga petailen ku, su saanan ku dia niu, mikpetuud amu gupia. Kaas, selian ku melayuꞌ na pelum diniu, pekpetuud amu gusay, adun mpengganget niu su keksalabuuk nu pikumpungan niu di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Puꞌ su Megbebayaꞌi megabang diniu lelayun, begayan amu niin delendeman niu mukaꞌ gaga niu menggulaula amu mauyaꞌanen.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Kaas adin sug baalen niu, baal niu di ndaꞌi sualan niu, mukaꞌ betang niu di pianan ginaa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 adun ndiꞌ amu medangat, puꞌ nga tantu bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ, di ndaꞌi melamug diniu melaat. Kiin, pia meksala amu megbenwa di nga getaw nemun, su nga medupang mukaꞌ mipenulay. Subay tuiag amu maaꞌ nu ngag bitun tuiag dig dalan nu medupang mukaꞌ mipenulay,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 puꞌ pegukiten niu dinilan sug bian nilan mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Kaas kiai leliagenu dun di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu, puꞌ mpaitaꞌ dayun kanaꞌ mbulugan laak sug baalen ku mukaꞌ su tegelu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Naa, ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ, gitungan dunig betang ginilak niu diniin. Saꞌ mauyaꞌanen dugang duni kepatayu, saꞌitada saꞌ matayu sabaꞌ nu gabangu diniu, leliagen dau dun. Mukaꞌ pedumau diniu leliagay dun.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Maꞌantu damu dema, subay peduma amu dinaan leliagay dun.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Naa, si Timoteo kini, pedetengen ku buangen nu Kaunutan si Isus ndiꞌ na maiben mesuguꞌu iin meditu niu, adun saꞌ muliꞌ na pelum dini, mpiai ginau puun tu maukiten mekatag diniu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Puꞌ ndaꞌig lain getaw suminalabuuk dig delendeman ku maꞌniin ni Timoteo, puꞌ gembagel di ginaanen su kepia diniu.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Sug lain getaw pasiꞌ, daal dai pektalentenan nilan, su laak kepia dinilan, kanaꞌ nu mauyaꞌan ni Isukristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Laak si Timoteo, misuunan niu puꞌ duuni gatagen. Puꞌ maitaꞌ di gempia gabangen dinaan megukit tu Gempia Petenday, maaꞌ danu gembataꞌ megduma di gamaꞌen.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Mendadi pedetengen ku, saꞌ mesuunan ku su mpenggulaulau, saꞌ beluyenu saꞌ ndiꞌ, suguꞌen ku iin meditu niu ganam.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Pedetengen ku dadema ditu Kaunutan ta puꞌ ndiꞌ na maiben, naan, mekeditu dau dema niu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Naa si Epafrodito pelum, mimated dinita, ki pigwekilan niu sinuguꞌ niu lumimbang dinaan, laung ku subay sinuguꞌu iin muliꞌ ditu niu. Puꞌ migabang dinaan dig baalen ku sampay suminugut dinaan di kesembagu di nga kuminuntra tu metuud.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Iini sinuguꞌu dun, mibugaꞌ gupia diniu, launan niu. Mukaꞌ, benaꞌ misuunanen midengeg niu puꞌ migladu iin, milibuleng dadema.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Migladu lai daan meliget, sampay miksekab da dun sia. Laak lilaatan iin nug Megbebayaꞌ, sampay naan, lilaatan dau dema nu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ pegdugangi kelegenayu.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kaas angutu dun, pauliꞌen ku iin ditu niu, adun leliagen amu dun saꞌ maitaꞌ na niu, dayun mawaꞌ dademai kelibulengu diniu.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Kaas, dedialay niu iin, puꞌ samasakup niu ditu Kaunutan. Adin su getaw maaꞌ diniin, pegbesaay niu.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Puꞌ mikagawinaa sabaꞌ nu pibaal dinami ni Kristu, biwang ni Epafrodito matay sia, adun gumantiꞌ diniu megabang dinaan.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.