Filipenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa, gempageni kesalig niu puun tu keksalabuuk niu dini Kristu, miamuꞌamuꞌ amu miksekat di kepetailen diniu, miksalabuuk diniu sug Balakat nu Megbebayaꞌ sampay meglinelaatay amu.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Kaas penengiin ku diniu, puun dadema di kekpinetailay niu, peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu, di kepetail niu sampay di ginaa niu mukaꞌ mauyaꞌan niu, adun leliagenu dun gupia.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Subay ndaꞌi baalen niu meksekat di kesingit. Subay ndaꞌ dademai penggulaulaan niu meksekat di mauyaꞌan nu getaw mangyaꞌ. Iin sungkini mpia niu pegdelendemen, puun tu kekpebabaꞌ niu, pemilangen niuig duma niu mekesuun pa diniu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ndiꞌ niu pa pagid tagikulen laak su kepia diniu, segaga tagikul niu su kepia di ngag duma niu.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Subay penunggilingan niu su ginaa ni Kristu Isus mukaꞌ sug delendemanen maꞌniniꞌ,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Si Kristu, piai gasalen, gasal nug Megbebayaꞌ,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, puun tug daniin delendeman, bilengen su ketaasen, puꞌ midawaten su gasal sesuguꞌen,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Mikpebabaꞌ di ginaanen, mukaꞌ su pigbetaden, mikpetuud gupia ditu mauyaꞌan nu Gamaꞌen,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaas pitaas na nug Megbebayaꞌ, pilentu ditu gekbus langit,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Iini bigay dun diniin, puꞌ adun saꞌ medengegi ngalan ni Kristu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tibaꞌan nilan dayun meglegintuud puꞌ si Isukristui Kaunutan,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mendadi, yamu nga petailen ku, su saanan ku dia niu, mikpetuud amu gupia. Kaas, selian ku melayuꞌ na pelum diniu, pekpetuud amu gusay, adun mpengganget niu su keksalabuuk nu pikumpungan niu di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Puꞌ su Megbebayaꞌi megabang diniu lelayun, begayan amu niin delendeman niu mukaꞌ gaga niu menggulaula amu mauyaꞌanen.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kaas adin sug baalen niu, baal niu di ndaꞌi sualan niu, mukaꞌ betang niu di pianan ginaa,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 adun ndiꞌ amu medangat, puꞌ nga tantu bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ, di ndaꞌi melamug diniu melaat. Kiin, pia meksala amu megbenwa di nga getaw nemun, su nga medupang mukaꞌ mipenulay. Subay tuiag amu maaꞌ nu ngag bitun tuiag dig dalan nu medupang mukaꞌ mipenulay,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 puꞌ pegukiten niu dinilan sug bian nilan mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Kaas kiai leliagenu dun di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu, puꞌ mpaitaꞌ dayun kanaꞌ mbulugan laak sug baalen ku mukaꞌ su tegelu.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Naa, ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ, gitungan dunig betang ginilak niu diniin. Saꞌ mauyaꞌanen dugang duni kepatayu, saꞌitada saꞌ matayu sabaꞌ nu gabangu diniu, leliagen dau dun. Mukaꞌ pedumau diniu leliagay dun.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Maꞌantu damu dema, subay peduma amu dinaan leliagay dun.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Naa, si Timoteo kini, pedetengen ku buangen nu Kaunutan si Isus ndiꞌ na maiben mesuguꞌu iin meditu niu, adun saꞌ muliꞌ na pelum dini, mpiai ginau puun tu maukiten mekatag diniu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Puꞌ ndaꞌig lain getaw suminalabuuk dig delendeman ku maꞌniin ni Timoteo, puꞌ gembagel di ginaanen su kepia diniu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Sug lain getaw pasiꞌ, daal dai pektalentenan nilan, su laak kepia dinilan, kanaꞌ nu mauyaꞌan ni Isukristu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Laak si Timoteo, misuunan niu puꞌ duuni gatagen. Puꞌ maitaꞌ di gempia gabangen dinaan megukit tu Gempia Petenday, maaꞌ danu gembataꞌ megduma di gamaꞌen.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Mendadi pedetengen ku, saꞌ mesuunan ku su mpenggulaulau, saꞌ beluyenu saꞌ ndiꞌ, suguꞌen ku iin meditu niu ganam.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Pedetengen ku dadema ditu Kaunutan ta puꞌ ndiꞌ na maiben, naan, mekeditu dau dema niu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Naa si Epafrodito pelum, mimated dinita, ki pigwekilan niu sinuguꞌ niu lumimbang dinaan, laung ku subay sinuguꞌu iin muliꞌ ditu niu. Puꞌ migabang dinaan dig baalen ku sampay suminugut dinaan di kesembagu di nga kuminuntra tu metuud.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Iini sinuguꞌu dun, mibugaꞌ gupia diniu, launan niu. Mukaꞌ, benaꞌ misuunanen midengeg niu puꞌ migladu iin, milibuleng dadema.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Migladu lai daan meliget, sampay miksekab da dun sia. Laak lilaatan iin nug Megbebayaꞌ, sampay naan, lilaatan dau dema nu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ pegdugangi kelegenayu.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaas angutu dun, pauliꞌen ku iin ditu niu, adun leliagen amu dun saꞌ maitaꞌ na niu, dayun mawaꞌ dademai kelibulengu diniu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kaas, dedialay niu iin, puꞌ samasakup niu ditu Kaunutan. Adin su getaw maaꞌ diniin, pegbesaay niu.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Puꞌ mikagawinaa sabaꞌ nu pibaal dinami ni Kristu, biwang ni Epafrodito matay sia, adun gumantiꞌ diniu megabang dinaan.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.