Filipenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa, gempageni kesalig niu puun tu keksalabuuk niu dini Kristu, miamuꞌamuꞌ amu miksekat di kepetailen diniu, miksalabuuk diniu sug Balakat nu Megbebayaꞌ sampay meglinelaatay amu.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kaas penengiin ku diniu, puun dadema di kekpinetailay niu, peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu, di kepetail niu sampay di ginaa niu mukaꞌ mauyaꞌan niu, adun leliagenu dun gupia.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Subay ndaꞌi baalen niu meksekat di kesingit. Subay ndaꞌ dademai penggulaulaan niu meksekat di mauyaꞌan nu getaw mangyaꞌ. Iin sungkini mpia niu pegdelendemen, puun tu kekpebabaꞌ niu, pemilangen niuig duma niu mekesuun pa diniu.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ndiꞌ niu pa pagid tagikulen laak su kepia diniu, segaga tagikul niu su kepia di ngag duma niu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Subay penunggilingan niu su ginaa ni Kristu Isus mukaꞌ sug delendemanen maꞌniniꞌ,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Si Kristu, piai gasalen, gasal nug Megbebayaꞌ,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, puun tug daniin delendeman, bilengen su ketaasen, puꞌ midawaten su gasal sesuguꞌen,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Mikpebabaꞌ di ginaanen, mukaꞌ su pigbetaden, mikpetuud gupia ditu mauyaꞌan nu Gamaꞌen,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Kaas pitaas na nug Megbebayaꞌ, pilentu ditu gekbus langit,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Iini bigay dun diniin, puꞌ adun saꞌ medengegi ngalan ni Kristu,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tibaꞌan nilan dayun meglegintuud puꞌ si Isukristui Kaunutan,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mendadi, yamu nga petailen ku, su saanan ku dia niu, mikpetuud amu gupia. Kaas, selian ku melayuꞌ na pelum diniu, pekpetuud amu gusay, adun mpengganget niu su keksalabuuk nu pikumpungan niu di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Puꞌ su Megbebayaꞌi megabang diniu lelayun, begayan amu niin delendeman niu mukaꞌ gaga niu menggulaula amu mauyaꞌanen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kaas adin sug baalen niu, baal niu di ndaꞌi sualan niu, mukaꞌ betang niu di pianan ginaa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 adun ndiꞌ amu medangat, puꞌ nga tantu bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ, di ndaꞌi melamug diniu melaat. Kiin, pia meksala amu megbenwa di nga getaw nemun, su nga medupang mukaꞌ mipenulay. Subay tuiag amu maaꞌ nu ngag bitun tuiag dig dalan nu medupang mukaꞌ mipenulay,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 puꞌ pegukiten niu dinilan sug bian nilan mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Kaas kiai leliagenu dun di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu, puꞌ mpaitaꞌ dayun kanaꞌ mbulugan laak sug baalen ku mukaꞌ su tegelu.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Naa, ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ, gitungan dunig betang ginilak niu diniin. Saꞌ mauyaꞌanen dugang duni kepatayu, saꞌitada saꞌ matayu sabaꞌ nu gabangu diniu, leliagen dau dun. Mukaꞌ pedumau diniu leliagay dun.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Maꞌantu damu dema, subay peduma amu dinaan leliagay dun.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Naa, si Timoteo kini, pedetengen ku buangen nu Kaunutan si Isus ndiꞌ na maiben mesuguꞌu iin meditu niu, adun saꞌ muliꞌ na pelum dini, mpiai ginau puun tu maukiten mekatag diniu.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Puꞌ ndaꞌig lain getaw suminalabuuk dig delendeman ku maꞌniin ni Timoteo, puꞌ gembagel di ginaanen su kepia diniu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Sug lain getaw pasiꞌ, daal dai pektalentenan nilan, su laak kepia dinilan, kanaꞌ nu mauyaꞌan ni Isukristu.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Laak si Timoteo, misuunan niu puꞌ duuni gatagen. Puꞌ maitaꞌ di gempia gabangen dinaan megukit tu Gempia Petenday, maaꞌ danu gembataꞌ megduma di gamaꞌen.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Mendadi pedetengen ku, saꞌ mesuunan ku su mpenggulaulau, saꞌ beluyenu saꞌ ndiꞌ, suguꞌen ku iin meditu niu ganam.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Pedetengen ku dadema ditu Kaunutan ta puꞌ ndiꞌ na maiben, naan, mekeditu dau dema niu.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Naa si Epafrodito pelum, mimated dinita, ki pigwekilan niu sinuguꞌ niu lumimbang dinaan, laung ku subay sinuguꞌu iin muliꞌ ditu niu. Puꞌ migabang dinaan dig baalen ku sampay suminugut dinaan di kesembagu di nga kuminuntra tu metuud.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Iini sinuguꞌu dun, mibugaꞌ gupia diniu, launan niu. Mukaꞌ, benaꞌ misuunanen midengeg niu puꞌ migladu iin, milibuleng dadema.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Migladu lai daan meliget, sampay miksekab da dun sia. Laak lilaatan iin nug Megbebayaꞌ, sampay naan, lilaatan dau dema nu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ pegdugangi kelegenayu.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaas angutu dun, pauliꞌen ku iin ditu niu, adun leliagen amu dun saꞌ maitaꞌ na niu, dayun mawaꞌ dademai kelibulengu diniu.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kaas, dedialay niu iin, puꞌ samasakup niu ditu Kaunutan. Adin su getaw maaꞌ diniin, pegbesaay niu.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Puꞌ mikagawinaa sabaꞌ nu pibaal dinami ni Kristu, biwang ni Epafrodito matay sia, adun gumantiꞌ diniu megabang dinaan.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.