Filipenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa, gempageni kesalig niu puun tu keksalabuuk niu dini Kristu, miamuꞌamuꞌ amu miksekat di kepetailen diniu, miksalabuuk diniu sug Balakat nu Megbebayaꞌ sampay meglinelaatay amu.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Kaas penengiin ku diniu, puun dadema di kekpinetailay niu, peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu, di kepetail niu sampay di ginaa niu mukaꞌ mauyaꞌan niu, adun leliagenu dun gupia.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Subay ndaꞌi baalen niu meksekat di kesingit. Subay ndaꞌ dademai penggulaulaan niu meksekat di mauyaꞌan nu getaw mangyaꞌ. Iin sungkini mpia niu pegdelendemen, puun tu kekpebabaꞌ niu, pemilangen niuig duma niu mekesuun pa diniu.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ndiꞌ niu pa pagid tagikulen laak su kepia diniu, segaga tagikul niu su kepia di ngag duma niu.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Subay penunggilingan niu su ginaa ni Kristu Isus mukaꞌ sug delendemanen maꞌniniꞌ,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Si Kristu, piai gasalen, gasal nug Megbebayaꞌ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, puun tug daniin delendeman, bilengen su ketaasen, puꞌ midawaten su gasal sesuguꞌen,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Mikpebabaꞌ di ginaanen, mukaꞌ su pigbetaden, mikpetuud gupia ditu mauyaꞌan nu Gamaꞌen,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kaas pitaas na nug Megbebayaꞌ, pilentu ditu gekbus langit,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Iini bigay dun diniin, puꞌ adun saꞌ medengegi ngalan ni Kristu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Tibaꞌan nilan dayun meglegintuud puꞌ si Isukristui Kaunutan,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Mendadi, yamu nga petailen ku, su saanan ku dia niu, mikpetuud amu gupia. Kaas, selian ku melayuꞌ na pelum diniu, pekpetuud amu gusay, adun mpengganget niu su keksalabuuk nu pikumpungan niu di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Puꞌ su Megbebayaꞌi megabang diniu lelayun, begayan amu niin delendeman niu mukaꞌ gaga niu menggulaula amu mauyaꞌanen.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kaas adin sug baalen niu, baal niu di ndaꞌi sualan niu, mukaꞌ betang niu di pianan ginaa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 adun ndiꞌ amu medangat, puꞌ nga tantu bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ, di ndaꞌi melamug diniu melaat. Kiin, pia meksala amu megbenwa di nga getaw nemun, su nga medupang mukaꞌ mipenulay. Subay tuiag amu maaꞌ nu ngag bitun tuiag dig dalan nu medupang mukaꞌ mipenulay,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 puꞌ pegukiten niu dinilan sug bian nilan mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Kaas kiai leliagenu dun di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu, puꞌ mpaitaꞌ dayun kanaꞌ mbulugan laak sug baalen ku mukaꞌ su tegelu.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Naa, ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ, gitungan dunig betang ginilak niu diniin. Saꞌ mauyaꞌanen dugang duni kepatayu, saꞌitada saꞌ matayu sabaꞌ nu gabangu diniu, leliagen dau dun. Mukaꞌ pedumau diniu leliagay dun.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Maꞌantu damu dema, subay peduma amu dinaan leliagay dun.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Naa, si Timoteo kini, pedetengen ku buangen nu Kaunutan si Isus ndiꞌ na maiben mesuguꞌu iin meditu niu, adun saꞌ muliꞌ na pelum dini, mpiai ginau puun tu maukiten mekatag diniu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Puꞌ ndaꞌig lain getaw suminalabuuk dig delendeman ku maꞌniin ni Timoteo, puꞌ gembagel di ginaanen su kepia diniu.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Sug lain getaw pasiꞌ, daal dai pektalentenan nilan, su laak kepia dinilan, kanaꞌ nu mauyaꞌan ni Isukristu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Laak si Timoteo, misuunan niu puꞌ duuni gatagen. Puꞌ maitaꞌ di gempia gabangen dinaan megukit tu Gempia Petenday, maaꞌ danu gembataꞌ megduma di gamaꞌen.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Mendadi pedetengen ku, saꞌ mesuunan ku su mpenggulaulau, saꞌ beluyenu saꞌ ndiꞌ, suguꞌen ku iin meditu niu ganam.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Pedetengen ku dadema ditu Kaunutan ta puꞌ ndiꞌ na maiben, naan, mekeditu dau dema niu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Naa si Epafrodito pelum, mimated dinita, ki pigwekilan niu sinuguꞌ niu lumimbang dinaan, laung ku subay sinuguꞌu iin muliꞌ ditu niu. Puꞌ migabang dinaan dig baalen ku sampay suminugut dinaan di kesembagu di nga kuminuntra tu metuud.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Iini sinuguꞌu dun, mibugaꞌ gupia diniu, launan niu. Mukaꞌ, benaꞌ misuunanen midengeg niu puꞌ migladu iin, milibuleng dadema.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Migladu lai daan meliget, sampay miksekab da dun sia. Laak lilaatan iin nug Megbebayaꞌ, sampay naan, lilaatan dau dema nu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ pegdugangi kelegenayu.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaas angutu dun, pauliꞌen ku iin ditu niu, adun leliagen amu dun saꞌ maitaꞌ na niu, dayun mawaꞌ dademai kelibulengu diniu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kaas, dedialay niu iin, puꞌ samasakup niu ditu Kaunutan. Adin su getaw maaꞌ diniin, pegbesaay niu.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Puꞌ mikagawinaa sabaꞌ nu pibaal dinami ni Kristu, biwang ni Epafrodito matay sia, adun gumantiꞌ diniu megabang dinaan.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.