Filipenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa, gempageni kesalig niu puun tu keksalabuuk niu dini Kristu, miamuꞌamuꞌ amu miksekat di kepetailen diniu, miksalabuuk diniu sug Balakat nu Megbebayaꞌ sampay meglinelaatay amu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kaas penengiin ku diniu, puun dadema di kekpinetailay niu, peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu, di kepetail niu sampay di ginaa niu mukaꞌ mauyaꞌan niu, adun leliagenu dun gupia.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Subay ndaꞌi baalen niu meksekat di kesingit. Subay ndaꞌ dademai penggulaulaan niu meksekat di mauyaꞌan nu getaw mangyaꞌ. Iin sungkini mpia niu pegdelendemen, puun tu kekpebabaꞌ niu, pemilangen niuig duma niu mekesuun pa diniu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ndiꞌ niu pa pagid tagikulen laak su kepia diniu, segaga tagikul niu su kepia di ngag duma niu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Subay penunggilingan niu su ginaa ni Kristu Isus mukaꞌ sug delendemanen maꞌniniꞌ,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Si Kristu, piai gasalen, gasal nug Megbebayaꞌ,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Sinangkaliꞌ pa tanan, puun tug daniin delendeman, bilengen su ketaasen, puꞌ midawaten su gasal sesuguꞌen,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mikpebabaꞌ di ginaanen, mukaꞌ su pigbetaden, mikpetuud gupia ditu mauyaꞌan nu Gamaꞌen,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaas pitaas na nug Megbebayaꞌ, pilentu ditu gekbus langit,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Iini bigay dun diniin, puꞌ adun saꞌ medengegi ngalan ni Kristu,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tibaꞌan nilan dayun meglegintuud puꞌ si Isukristui Kaunutan,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mendadi, yamu nga petailen ku, su saanan ku dia niu, mikpetuud amu gupia. Kaas, selian ku melayuꞌ na pelum diniu, pekpetuud amu gusay, adun mpengganget niu su keksalabuuk nu pikumpungan niu di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Puꞌ su Megbebayaꞌi megabang diniu lelayun, begayan amu niin delendeman niu mukaꞌ gaga niu menggulaula amu mauyaꞌanen.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kaas adin sug baalen niu, baal niu di ndaꞌi sualan niu, mukaꞌ betang niu di pianan ginaa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 adun ndiꞌ amu medangat, puꞌ nga tantu bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ, di ndaꞌi melamug diniu melaat. Kiin, pia meksala amu megbenwa di nga getaw nemun, su nga medupang mukaꞌ mipenulay. Subay tuiag amu maaꞌ nu ngag bitun tuiag dig dalan nu medupang mukaꞌ mipenulay,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 puꞌ pegukiten niu dinilan sug bian nilan mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Kaas kiai leliagenu dun di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu, puꞌ mpaitaꞌ dayun kanaꞌ mbulugan laak sug baalen ku mukaꞌ su tegelu.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Naa, ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ, gitungan dunig betang ginilak niu diniin. Saꞌ mauyaꞌanen dugang duni kepatayu, saꞌitada saꞌ matayu sabaꞌ nu gabangu diniu, leliagen dau dun. Mukaꞌ pedumau diniu leliagay dun.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Maꞌantu damu dema, subay peduma amu dinaan leliagay dun.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Naa, si Timoteo kini, pedetengen ku buangen nu Kaunutan si Isus ndiꞌ na maiben mesuguꞌu iin meditu niu, adun saꞌ muliꞌ na pelum dini, mpiai ginau puun tu maukiten mekatag diniu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Puꞌ ndaꞌig lain getaw suminalabuuk dig delendeman ku maꞌniin ni Timoteo, puꞌ gembagel di ginaanen su kepia diniu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Sug lain getaw pasiꞌ, daal dai pektalentenan nilan, su laak kepia dinilan, kanaꞌ nu mauyaꞌan ni Isukristu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Laak si Timoteo, misuunan niu puꞌ duuni gatagen. Puꞌ maitaꞌ di gempia gabangen dinaan megukit tu Gempia Petenday, maaꞌ danu gembataꞌ megduma di gamaꞌen.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Mendadi pedetengen ku, saꞌ mesuunan ku su mpenggulaulau, saꞌ beluyenu saꞌ ndiꞌ, suguꞌen ku iin meditu niu ganam.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Pedetengen ku dadema ditu Kaunutan ta puꞌ ndiꞌ na maiben, naan, mekeditu dau dema niu.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Naa si Epafrodito pelum, mimated dinita, ki pigwekilan niu sinuguꞌ niu lumimbang dinaan, laung ku subay sinuguꞌu iin muliꞌ ditu niu. Puꞌ migabang dinaan dig baalen ku sampay suminugut dinaan di kesembagu di nga kuminuntra tu metuud.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Iini sinuguꞌu dun, mibugaꞌ gupia diniu, launan niu. Mukaꞌ, benaꞌ misuunanen midengeg niu puꞌ migladu iin, milibuleng dadema.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Migladu lai daan meliget, sampay miksekab da dun sia. Laak lilaatan iin nug Megbebayaꞌ, sampay naan, lilaatan dau dema nu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ pegdugangi kelegenayu.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kaas angutu dun, pauliꞌen ku iin ditu niu, adun leliagen amu dun saꞌ maitaꞌ na niu, dayun mawaꞌ dademai kelibulengu diniu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kaas, dedialay niu iin, puꞌ samasakup niu ditu Kaunutan. Adin su getaw maaꞌ diniin, pegbesaay niu.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Puꞌ mikagawinaa sabaꞌ nu pibaal dinami ni Kristu, biwang ni Epafrodito matay sia, adun gumantiꞌ diniu megabang dinaan.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.