Filipenses 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naan si Pablo mukaꞌ sug dumau si Timoteo, nga sesuguꞌen ni Kristu Isus, suminulat ami diniu ngag launan suminalabuuk na dini Kristu Isus diag lunsud Filipos, ki nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puitan nami amu sulat sampay su nga meguit tu pikumpungan niu mukaꞌ su nga megabang dinilan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naa yamu, saꞌ medelendemu amu, mekpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ su pektemuyen ku.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Mukaꞌ saꞌ penenebian ku amu, launan niu, leliagenu gupia
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 sabaꞌ nu gabang niu dinaan megukit di Gempia Petenday, genat tug bekna kegukitu sampay nandaw.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mituudanu dun puꞌ pediunen nu Megbebayaꞌ su gempia baalenen pikpuunanen na di ginaa niu. Pediunenen sampay di gendaw tubusenen saꞌ metuaꞌ na puliꞌ si Kristu Isus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Kagina petailen ku amu gusay, gempia maꞌniinig delendeman ku diniu. Iini petailen ku amu dun, limbangu amu di pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu tulungen saanan ku mipikutan dini, saꞌ su ndaꞌ pau pikutay, su kesembagu pa di nga kuminuntra ditu Gempia Petenday mukaꞌ su kepepenggangetu tu Gempia Petenday dig delendeman nu nga getaw.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ teluꞌen ku su metuud, mibugaꞌu gupia diniu gelaꞌ, miksekat di petailan diniu ni Kristu Isus.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Penenebiin ku megisegi kepetail niu gusay, adun megiseg dadema su sinuunan niu mekatag di metuud mukaꞌ su telisebutay niu di gempia gulaula,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 adun metau amu memiliꞌ tu tampusan melengas. Ndaꞌ dayuni melamug diniu melaat mukaꞌ ndiꞌ amu medangat di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 puꞌ mengganget dig delendeman niu su gininisan kelengas puun dini Isukristu, adun megdedengeg su Megbebayaꞌ mukaꞌ mpegbesaan.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Naa mendadi, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu, uu Mingumpated, kig launan mipenggulaulau, iin pasiꞌi mipenggulaulau dun, adun mesigwag gusay su Gempia Petenday.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Kaas misuunan nug launan sundalu megingat dig balay kini nu gadiꞌ puꞌ mipikutanu sabaꞌ sesuguꞌen mau ni Kristu. Misuunan dadema nug launan duma getaw dini.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Pidag pa tanan, su melaun samasakup ta dini, migisegi kesalig nilan ditu Kaunutan sabaꞌ nu kepikut dinaan, kaas gendawgendaw mengulikseg pailan megukit tu Gempia Petenday di ndaꞌi gendek nilan.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Laak, duun daani megukit mekatag dini Kristu puun di kengimbegu nilan dinaan mukaꞌ kelisualay nilan. Laak dagid, duunig duma megukit dun pasiꞌ puun tu gempia ginaa nilan.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ki nga mekesuun kia, megukit ilan tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu miksekat di petailan nilan dinaan, puꞌ misuunan nilan mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ adun mekesembagu di nga megbelibad sia di Gempia Petenday.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ki nga miuna mitaluꞌu kiin, su nga mingimbegu dinaan, melaati ginukit nilan dun, puꞌ sug delendeman nilan megukit mekatag dini Kristu, puun laak di kekpelabawlabaw nilan. Laung nilan dun, dumugang pai kekpeleget dinaan dini pirisuan sabaꞌ nu kegukit nilan.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Naa pia da. Petuyangen na saꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman nilan megukit dun, saꞌ kektinantu. Basta laak pegukiten su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, leliagenu dun. Mukaꞌ leliagenu gusay,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 puꞌ misuunan ku mekeliu pau di pirisuan kini puun di kenenabi niu mukaꞌ di gabang nug Balakat nu Megbebayaꞌ sinuguꞌ ni Isukristu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Laak taginau dun mukaꞌ pekpelaban ku dadema, pekpelasen ku lelayun su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ pektetubuꞌ pau, saꞌ matengi gumulu, pia taꞌ alanduni mpenggulaula nug lawasu, ndiꞌu mendek, adun mpegbesaan ku dun gusay si Kristu mukaꞌ penalan ku iin, labi na nemun.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Puꞌ iini metubuꞌu dun, pegbesaan ku si Kristu puun di kektetubuꞌu, mukaꞌ saꞌ matayu sungkin, gembagel pai gatagen.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Laak saꞌ metubuꞌ pau dinig dibabaw benwa kini, mekenggulaulau gusay melengas. Kaas ndiꞌu metau memiliꞌ saꞌ adini gempiau mbianan.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Melegeni kegdelendemu dun. Taginau dun matayu sia, adun megdumau dini Kristu, puꞌ gempia pa dun.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Laak dagid subay metubuꞌ pau gusay, adun ebangan ku amu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Naa, gempantek ia, kaas misuunan ku metubuꞌ pau mukaꞌ ebangan ku amu gusay, adun megisegi kesalig niu mukaꞌ leliag niu, launan niu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Mendadi, benaꞌ mpuliꞌu ditu niu, leliagen namu dun, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Naa mendadi, subay pegbetaden niu su mbantang tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, adun saꞌ mekedituunu niu, saꞌ mekinitaꞌay ita saꞌ ndiꞌ, medengegu puꞌ mitindegan niu su kekpetuud niu. Puꞌ meksalabuuk amu di ginaa mukaꞌ dig delendeman, meksinugutay amu gusay petindeg niu su kekpetuud ta di Gempia Petenday.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Mukaꞌ ndiꞌ niu egduday su nga kuminuntra diniu, adun mpaitaꞌ dinilan puꞌ pelebuꞌan pailan nu ginukuman nug Megbebayaꞌ, laak yamu, guunen amu gusay nug Megbebayaꞌ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Puꞌ bigay na diniu mektamuy amu dini Kristu. Kanaꞌ laak bigay diniu sumalig amu diniin, segaga bigay diniu dadema melegenan amu sekat tu gabang niu diniin puun tu kesalig niu diniin.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ki kektigel niu di nga kuminuntra diniu, mesama di kektigelu. Ki ketegel niu megukit tu Gempia Petenday, mesama dadema dig danaan, ki minitaꞌ niu begudiin mukaꞌ midengeg niu dadema nemun.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.