Filipenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naan si Pablo mukaꞌ sug dumau si Timoteo, nga sesuguꞌen ni Kristu Isus, suminulat ami diniu ngag launan suminalabuuk na dini Kristu Isus diag lunsud Filipos, ki nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puitan nami amu sulat sampay su nga meguit tu pikumpungan niu mukaꞌ su nga megabang dinilan.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naa yamu, saꞌ medelendemu amu, mekpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ su pektemuyen ku.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Mukaꞌ saꞌ penenebian ku amu, launan niu, leliagenu gupia
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 sabaꞌ nu gabang niu dinaan megukit di Gempia Petenday, genat tug bekna kegukitu sampay nandaw.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mituudanu dun puꞌ pediunen nu Megbebayaꞌ su gempia baalenen pikpuunanen na di ginaa niu. Pediunenen sampay di gendaw tubusenen saꞌ metuaꞌ na puliꞌ si Kristu Isus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kagina petailen ku amu gusay, gempia maꞌniinig delendeman ku diniu. Iini petailen ku amu dun, limbangu amu di pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu tulungen saanan ku mipikutan dini, saꞌ su ndaꞌ pau pikutay, su kesembagu pa di nga kuminuntra ditu Gempia Petenday mukaꞌ su kepepenggangetu tu Gempia Petenday dig delendeman nu nga getaw.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ teluꞌen ku su metuud, mibugaꞌu gupia diniu gelaꞌ, miksekat di petailan diniu ni Kristu Isus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Penenebiin ku megisegi kepetail niu gusay, adun megiseg dadema su sinuunan niu mekatag di metuud mukaꞌ su telisebutay niu di gempia gulaula,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 adun metau amu memiliꞌ tu tampusan melengas. Ndaꞌ dayuni melamug diniu melaat mukaꞌ ndiꞌ amu medangat di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 puꞌ mengganget dig delendeman niu su gininisan kelengas puun dini Isukristu, adun megdedengeg su Megbebayaꞌ mukaꞌ mpegbesaan.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Naa mendadi, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu, uu Mingumpated, kig launan mipenggulaulau, iin pasiꞌi mipenggulaulau dun, adun mesigwag gusay su Gempia Petenday.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kaas misuunan nug launan sundalu megingat dig balay kini nu gadiꞌ puꞌ mipikutanu sabaꞌ sesuguꞌen mau ni Kristu. Misuunan dadema nug launan duma getaw dini.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Pidag pa tanan, su melaun samasakup ta dini, migisegi kesalig nilan ditu Kaunutan sabaꞌ nu kepikut dinaan, kaas gendawgendaw mengulikseg pailan megukit tu Gempia Petenday di ndaꞌi gendek nilan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Laak, duun daani megukit mekatag dini Kristu puun di kengimbegu nilan dinaan mukaꞌ kelisualay nilan. Laak dagid, duunig duma megukit dun pasiꞌ puun tu gempia ginaa nilan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ki nga mekesuun kia, megukit ilan tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu miksekat di petailan nilan dinaan, puꞌ misuunan nilan mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ adun mekesembagu di nga megbelibad sia di Gempia Petenday.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ki nga miuna mitaluꞌu kiin, su nga mingimbegu dinaan, melaati ginukit nilan dun, puꞌ sug delendeman nilan megukit mekatag dini Kristu, puun laak di kekpelabawlabaw nilan. Laung nilan dun, dumugang pai kekpeleget dinaan dini pirisuan sabaꞌ nu kegukit nilan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Naa pia da. Petuyangen na saꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman nilan megukit dun, saꞌ kektinantu. Basta laak pegukiten su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, leliagenu dun. Mukaꞌ leliagenu gusay,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 puꞌ misuunan ku mekeliu pau di pirisuan kini puun di kenenabi niu mukaꞌ di gabang nug Balakat nu Megbebayaꞌ sinuguꞌ ni Isukristu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Laak taginau dun mukaꞌ pekpelaban ku dadema, pekpelasen ku lelayun su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ pektetubuꞌ pau, saꞌ matengi gumulu, pia taꞌ alanduni mpenggulaula nug lawasu, ndiꞌu mendek, adun mpegbesaan ku dun gusay si Kristu mukaꞌ penalan ku iin, labi na nemun.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Puꞌ iini metubuꞌu dun, pegbesaan ku si Kristu puun di kektetubuꞌu, mukaꞌ saꞌ matayu sungkin, gembagel pai gatagen.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Laak saꞌ metubuꞌ pau dinig dibabaw benwa kini, mekenggulaulau gusay melengas. Kaas ndiꞌu metau memiliꞌ saꞌ adini gempiau mbianan.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Melegeni kegdelendemu dun. Taginau dun matayu sia, adun megdumau dini Kristu, puꞌ gempia pa dun.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Laak dagid subay metubuꞌ pau gusay, adun ebangan ku amu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Naa, gempantek ia, kaas misuunan ku metubuꞌ pau mukaꞌ ebangan ku amu gusay, adun megisegi kesalig niu mukaꞌ leliag niu, launan niu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mendadi, benaꞌ mpuliꞌu ditu niu, leliagen namu dun, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Naa mendadi, subay pegbetaden niu su mbantang tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, adun saꞌ mekedituunu niu, saꞌ mekinitaꞌay ita saꞌ ndiꞌ, medengegu puꞌ mitindegan niu su kekpetuud niu. Puꞌ meksalabuuk amu di ginaa mukaꞌ dig delendeman, meksinugutay amu gusay petindeg niu su kekpetuud ta di Gempia Petenday.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mukaꞌ ndiꞌ niu egduday su nga kuminuntra diniu, adun mpaitaꞌ dinilan puꞌ pelebuꞌan pailan nu ginukuman nug Megbebayaꞌ, laak yamu, guunen amu gusay nug Megbebayaꞌ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Puꞌ bigay na diniu mektamuy amu dini Kristu. Kanaꞌ laak bigay diniu sumalig amu diniin, segaga bigay diniu dadema melegenan amu sekat tu gabang niu diniin puun tu kesalig niu diniin.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ki kektigel niu di nga kuminuntra diniu, mesama di kektigelu. Ki ketegel niu megukit tu Gempia Petenday, mesama dadema dig danaan, ki minitaꞌ niu begudiin mukaꞌ midengeg niu dadema nemun.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.