Filipenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naan si Pablo mukaꞌ sug dumau si Timoteo, nga sesuguꞌen ni Kristu Isus, suminulat ami diniu ngag launan suminalabuuk na dini Kristu Isus diag lunsud Filipos, ki nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puitan nami amu sulat sampay su nga meguit tu pikumpungan niu mukaꞌ su nga megabang dinilan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa yamu, saꞌ medelendemu amu, mekpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ su pektemuyen ku.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Mukaꞌ saꞌ penenebian ku amu, launan niu, leliagenu gupia
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 sabaꞌ nu gabang niu dinaan megukit di Gempia Petenday, genat tug bekna kegukitu sampay nandaw.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mituudanu dun puꞌ pediunen nu Megbebayaꞌ su gempia baalenen pikpuunanen na di ginaa niu. Pediunenen sampay di gendaw tubusenen saꞌ metuaꞌ na puliꞌ si Kristu Isus.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Kagina petailen ku amu gusay, gempia maꞌniinig delendeman ku diniu. Iini petailen ku amu dun, limbangu amu di pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu tulungen saanan ku mipikutan dini, saꞌ su ndaꞌ pau pikutay, su kesembagu pa di nga kuminuntra ditu Gempia Petenday mukaꞌ su kepepenggangetu tu Gempia Petenday dig delendeman nu nga getaw.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ teluꞌen ku su metuud, mibugaꞌu gupia diniu gelaꞌ, miksekat di petailan diniu ni Kristu Isus.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Penenebiin ku megisegi kepetail niu gusay, adun megiseg dadema su sinuunan niu mekatag di metuud mukaꞌ su telisebutay niu di gempia gulaula,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 adun metau amu memiliꞌ tu tampusan melengas. Ndaꞌ dayuni melamug diniu melaat mukaꞌ ndiꞌ amu medangat di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 puꞌ mengganget dig delendeman niu su gininisan kelengas puun dini Isukristu, adun megdedengeg su Megbebayaꞌ mukaꞌ mpegbesaan.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naa mendadi, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu, uu Mingumpated, kig launan mipenggulaulau, iin pasiꞌi mipenggulaulau dun, adun mesigwag gusay su Gempia Petenday.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kaas misuunan nug launan sundalu megingat dig balay kini nu gadiꞌ puꞌ mipikutanu sabaꞌ sesuguꞌen mau ni Kristu. Misuunan dadema nug launan duma getaw dini.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Pidag pa tanan, su melaun samasakup ta dini, migisegi kesalig nilan ditu Kaunutan sabaꞌ nu kepikut dinaan, kaas gendawgendaw mengulikseg pailan megukit tu Gempia Petenday di ndaꞌi gendek nilan.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Laak, duun daani megukit mekatag dini Kristu puun di kengimbegu nilan dinaan mukaꞌ kelisualay nilan. Laak dagid, duunig duma megukit dun pasiꞌ puun tu gempia ginaa nilan.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ki nga mekesuun kia, megukit ilan tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu miksekat di petailan nilan dinaan, puꞌ misuunan nilan mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ adun mekesembagu di nga megbelibad sia di Gempia Petenday.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ki nga miuna mitaluꞌu kiin, su nga mingimbegu dinaan, melaati ginukit nilan dun, puꞌ sug delendeman nilan megukit mekatag dini Kristu, puun laak di kekpelabawlabaw nilan. Laung nilan dun, dumugang pai kekpeleget dinaan dini pirisuan sabaꞌ nu kegukit nilan.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Naa pia da. Petuyangen na saꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman nilan megukit dun, saꞌ kektinantu. Basta laak pegukiten su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, leliagenu dun. Mukaꞌ leliagenu gusay,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 puꞌ misuunan ku mekeliu pau di pirisuan kini puun di kenenabi niu mukaꞌ di gabang nug Balakat nu Megbebayaꞌ sinuguꞌ ni Isukristu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Laak taginau dun mukaꞌ pekpelaban ku dadema, pekpelasen ku lelayun su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ pektetubuꞌ pau, saꞌ matengi gumulu, pia taꞌ alanduni mpenggulaula nug lawasu, ndiꞌu mendek, adun mpegbesaan ku dun gusay si Kristu mukaꞌ penalan ku iin, labi na nemun.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Puꞌ iini metubuꞌu dun, pegbesaan ku si Kristu puun di kektetubuꞌu, mukaꞌ saꞌ matayu sungkin, gembagel pai gatagen.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Laak saꞌ metubuꞌ pau dinig dibabaw benwa kini, mekenggulaulau gusay melengas. Kaas ndiꞌu metau memiliꞌ saꞌ adini gempiau mbianan.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Melegeni kegdelendemu dun. Taginau dun matayu sia, adun megdumau dini Kristu, puꞌ gempia pa dun.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Laak dagid subay metubuꞌ pau gusay, adun ebangan ku amu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Naa, gempantek ia, kaas misuunan ku metubuꞌ pau mukaꞌ ebangan ku amu gusay, adun megisegi kesalig niu mukaꞌ leliag niu, launan niu.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Mendadi, benaꞌ mpuliꞌu ditu niu, leliagen namu dun, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Naa mendadi, subay pegbetaden niu su mbantang tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, adun saꞌ mekedituunu niu, saꞌ mekinitaꞌay ita saꞌ ndiꞌ, medengegu puꞌ mitindegan niu su kekpetuud niu. Puꞌ meksalabuuk amu di ginaa mukaꞌ dig delendeman, meksinugutay amu gusay petindeg niu su kekpetuud ta di Gempia Petenday.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Mukaꞌ ndiꞌ niu egduday su nga kuminuntra diniu, adun mpaitaꞌ dinilan puꞌ pelebuꞌan pailan nu ginukuman nug Megbebayaꞌ, laak yamu, guunen amu gusay nug Megbebayaꞌ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Puꞌ bigay na diniu mektamuy amu dini Kristu. Kanaꞌ laak bigay diniu sumalig amu diniin, segaga bigay diniu dadema melegenan amu sekat tu gabang niu diniin puun tu kesalig niu diniin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ki kektigel niu di nga kuminuntra diniu, mesama di kektigelu. Ki ketegel niu megukit tu Gempia Petenday, mesama dadema dig danaan, ki minitaꞌ niu begudiin mukaꞌ midengeg niu dadema nemun.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.