Filipenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naan si Pablo mukaꞌ sug dumau si Timoteo, nga sesuguꞌen ni Kristu Isus, suminulat ami diniu ngag launan suminalabuuk na dini Kristu Isus diag lunsud Filipos, ki nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puitan nami amu sulat sampay su nga meguit tu pikumpungan niu mukaꞌ su nga megabang dinilan.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naa yamu, saꞌ medelendemu amu, mekpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ su pektemuyen ku.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Mukaꞌ saꞌ penenebian ku amu, launan niu, leliagenu gupia
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 sabaꞌ nu gabang niu dinaan megukit di Gempia Petenday, genat tug bekna kegukitu sampay nandaw.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mituudanu dun puꞌ pediunen nu Megbebayaꞌ su gempia baalenen pikpuunanen na di ginaa niu. Pediunenen sampay di gendaw tubusenen saꞌ metuaꞌ na puliꞌ si Kristu Isus.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kagina petailen ku amu gusay, gempia maꞌniinig delendeman ku diniu. Iini petailen ku amu dun, limbangu amu di pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu tulungen saanan ku mipikutan dini, saꞌ su ndaꞌ pau pikutay, su kesembagu pa di nga kuminuntra ditu Gempia Petenday mukaꞌ su kepepenggangetu tu Gempia Petenday dig delendeman nu nga getaw.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ teluꞌen ku su metuud, mibugaꞌu gupia diniu gelaꞌ, miksekat di petailan diniu ni Kristu Isus.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Penenebiin ku megisegi kepetail niu gusay, adun megiseg dadema su sinuunan niu mekatag di metuud mukaꞌ su telisebutay niu di gempia gulaula,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 adun metau amu memiliꞌ tu tampusan melengas. Ndaꞌ dayuni melamug diniu melaat mukaꞌ ndiꞌ amu medangat di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 puꞌ mengganget dig delendeman niu su gininisan kelengas puun dini Isukristu, adun megdedengeg su Megbebayaꞌ mukaꞌ mpegbesaan.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Naa mendadi, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu, uu Mingumpated, kig launan mipenggulaulau, iin pasiꞌi mipenggulaulau dun, adun mesigwag gusay su Gempia Petenday.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Kaas misuunan nug launan sundalu megingat dig balay kini nu gadiꞌ puꞌ mipikutanu sabaꞌ sesuguꞌen mau ni Kristu. Misuunan dadema nug launan duma getaw dini.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Pidag pa tanan, su melaun samasakup ta dini, migisegi kesalig nilan ditu Kaunutan sabaꞌ nu kepikut dinaan, kaas gendawgendaw mengulikseg pailan megukit tu Gempia Petenday di ndaꞌi gendek nilan.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Laak, duun daani megukit mekatag dini Kristu puun di kengimbegu nilan dinaan mukaꞌ kelisualay nilan. Laak dagid, duunig duma megukit dun pasiꞌ puun tu gempia ginaa nilan.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ki nga mekesuun kia, megukit ilan tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu miksekat di petailan nilan dinaan, puꞌ misuunan nilan mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ adun mekesembagu di nga megbelibad sia di Gempia Petenday.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ki nga miuna mitaluꞌu kiin, su nga mingimbegu dinaan, melaati ginukit nilan dun, puꞌ sug delendeman nilan megukit mekatag dini Kristu, puun laak di kekpelabawlabaw nilan. Laung nilan dun, dumugang pai kekpeleget dinaan dini pirisuan sabaꞌ nu kegukit nilan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Naa pia da. Petuyangen na saꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman nilan megukit dun, saꞌ kektinantu. Basta laak pegukiten su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, leliagenu dun. Mukaꞌ leliagenu gusay,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 puꞌ misuunan ku mekeliu pau di pirisuan kini puun di kenenabi niu mukaꞌ di gabang nug Balakat nu Megbebayaꞌ sinuguꞌ ni Isukristu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Laak taginau dun mukaꞌ pekpelaban ku dadema, pekpelasen ku lelayun su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ pektetubuꞌ pau, saꞌ matengi gumulu, pia taꞌ alanduni mpenggulaula nug lawasu, ndiꞌu mendek, adun mpegbesaan ku dun gusay si Kristu mukaꞌ penalan ku iin, labi na nemun.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Puꞌ iini metubuꞌu dun, pegbesaan ku si Kristu puun di kektetubuꞌu, mukaꞌ saꞌ matayu sungkin, gembagel pai gatagen.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Laak saꞌ metubuꞌ pau dinig dibabaw benwa kini, mekenggulaulau gusay melengas. Kaas ndiꞌu metau memiliꞌ saꞌ adini gempiau mbianan.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Melegeni kegdelendemu dun. Taginau dun matayu sia, adun megdumau dini Kristu, puꞌ gempia pa dun.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Laak dagid subay metubuꞌ pau gusay, adun ebangan ku amu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Naa, gempantek ia, kaas misuunan ku metubuꞌ pau mukaꞌ ebangan ku amu gusay, adun megisegi kesalig niu mukaꞌ leliag niu, launan niu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Mendadi, benaꞌ mpuliꞌu ditu niu, leliagen namu dun, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Naa mendadi, subay pegbetaden niu su mbantang tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, adun saꞌ mekedituunu niu, saꞌ mekinitaꞌay ita saꞌ ndiꞌ, medengegu puꞌ mitindegan niu su kekpetuud niu. Puꞌ meksalabuuk amu di ginaa mukaꞌ dig delendeman, meksinugutay amu gusay petindeg niu su kekpetuud ta di Gempia Petenday.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mukaꞌ ndiꞌ niu egduday su nga kuminuntra diniu, adun mpaitaꞌ dinilan puꞌ pelebuꞌan pailan nu ginukuman nug Megbebayaꞌ, laak yamu, guunen amu gusay nug Megbebayaꞌ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Puꞌ bigay na diniu mektamuy amu dini Kristu. Kanaꞌ laak bigay diniu sumalig amu diniin, segaga bigay diniu dadema melegenan amu sekat tu gabang niu diniin puun tu kesalig niu diniin.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ki kektigel niu di nga kuminuntra diniu, mesama di kektigelu. Ki ketegel niu megukit tu Gempia Petenday, mesama dadema dig danaan, ki minitaꞌ niu begudiin mukaꞌ midengeg niu dadema nemun.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.