Filipenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naan si Pablo mukaꞌ sug dumau si Timoteo, nga sesuguꞌen ni Kristu Isus, suminulat ami diniu ngag launan suminalabuuk na dini Kristu Isus diag lunsud Filipos, ki nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puitan nami amu sulat sampay su nga meguit tu pikumpungan niu mukaꞌ su nga megabang dinilan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa yamu, saꞌ medelendemu amu, mekpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ su pektemuyen ku.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Mukaꞌ saꞌ penenebian ku amu, launan niu, leliagenu gupia
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sabaꞌ nu gabang niu dinaan megukit di Gempia Petenday, genat tug bekna kegukitu sampay nandaw.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mituudanu dun puꞌ pediunen nu Megbebayaꞌ su gempia baalenen pikpuunanen na di ginaa niu. Pediunenen sampay di gendaw tubusenen saꞌ metuaꞌ na puliꞌ si Kristu Isus.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Kagina petailen ku amu gusay, gempia maꞌniinig delendeman ku diniu. Iini petailen ku amu dun, limbangu amu di pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ puun tu tulungen saanan ku mipikutan dini, saꞌ su ndaꞌ pau pikutay, su kesembagu pa di nga kuminuntra ditu Gempia Petenday mukaꞌ su kepepenggangetu tu Gempia Petenday dig delendeman nu nga getaw.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ teluꞌen ku su metuud, mibugaꞌu gupia diniu gelaꞌ, miksekat di petailan diniu ni Kristu Isus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Penenebiin ku megisegi kepetail niu gusay, adun megiseg dadema su sinuunan niu mekatag di metuud mukaꞌ su telisebutay niu di gempia gulaula,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 adun metau amu memiliꞌ tu tampusan melengas. Ndaꞌ dayuni melamug diniu melaat mukaꞌ ndiꞌ amu medangat di gendaw metuaꞌ na puliꞌ si Kristu,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 puꞌ mengganget dig delendeman niu su gininisan kelengas puun dini Isukristu, adun megdedengeg su Megbebayaꞌ mukaꞌ mpegbesaan.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naa mendadi, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu, uu Mingumpated, kig launan mipenggulaulau, iin pasiꞌi mipenggulaulau dun, adun mesigwag gusay su Gempia Petenday.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Kaas misuunan nug launan sundalu megingat dig balay kini nu gadiꞌ puꞌ mipikutanu sabaꞌ sesuguꞌen mau ni Kristu. Misuunan dadema nug launan duma getaw dini.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Pidag pa tanan, su melaun samasakup ta dini, migisegi kesalig nilan ditu Kaunutan sabaꞌ nu kepikut dinaan, kaas gendawgendaw mengulikseg pailan megukit tu Gempia Petenday di ndaꞌi gendek nilan.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Laak, duun daani megukit mekatag dini Kristu puun di kengimbegu nilan dinaan mukaꞌ kelisualay nilan. Laak dagid, duunig duma megukit dun pasiꞌ puun tu gempia ginaa nilan.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ki nga mekesuun kia, megukit ilan tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu miksekat di petailan nilan dinaan, puꞌ misuunan nilan mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ adun mekesembagu di nga megbelibad sia di Gempia Petenday.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ki nga miuna mitaluꞌu kiin, su nga mingimbegu dinaan, melaati ginukit nilan dun, puꞌ sug delendeman nilan megukit mekatag dini Kristu, puun laak di kekpelabawlabaw nilan. Laung nilan dun, dumugang pai kekpeleget dinaan dini pirisuan sabaꞌ nu kegukit nilan.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Naa pia da. Petuyangen na saꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman nilan megukit dun, saꞌ kektinantu. Basta laak pegukiten su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, leliagenu dun. Mukaꞌ leliagenu gusay,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 puꞌ misuunan ku mekeliu pau di pirisuan kini puun di kenenabi niu mukaꞌ di gabang nug Balakat nu Megbebayaꞌ sinuguꞌ ni Isukristu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Laak taginau dun mukaꞌ pekpelaban ku dadema, pekpelasen ku lelayun su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ pektetubuꞌ pau, saꞌ matengi gumulu, pia taꞌ alanduni mpenggulaula nug lawasu, ndiꞌu mendek, adun mpegbesaan ku dun gusay si Kristu mukaꞌ penalan ku iin, labi na nemun.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Puꞌ iini metubuꞌu dun, pegbesaan ku si Kristu puun di kektetubuꞌu, mukaꞌ saꞌ matayu sungkin, gembagel pai gatagen.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Laak saꞌ metubuꞌ pau dinig dibabaw benwa kini, mekenggulaulau gusay melengas. Kaas ndiꞌu metau memiliꞌ saꞌ adini gempiau mbianan.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Melegeni kegdelendemu dun. Taginau dun matayu sia, adun megdumau dini Kristu, puꞌ gempia pa dun.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Laak dagid subay metubuꞌ pau gusay, adun ebangan ku amu.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Naa, gempantek ia, kaas misuunan ku metubuꞌ pau mukaꞌ ebangan ku amu gusay, adun megisegi kesalig niu mukaꞌ leliag niu, launan niu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Mendadi, benaꞌ mpuliꞌu ditu niu, leliagen namu dun, puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Naa mendadi, subay pegbetaden niu su mbantang tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, adun saꞌ mekedituunu niu, saꞌ mekinitaꞌay ita saꞌ ndiꞌ, medengegu puꞌ mitindegan niu su kekpetuud niu. Puꞌ meksalabuuk amu di ginaa mukaꞌ dig delendeman, meksinugutay amu gusay petindeg niu su kekpetuud ta di Gempia Petenday.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Mukaꞌ ndiꞌ niu egduday su nga kuminuntra diniu, adun mpaitaꞌ dinilan puꞌ pelebuꞌan pailan nu ginukuman nug Megbebayaꞌ, laak yamu, guunen amu gusay nug Megbebayaꞌ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Puꞌ bigay na diniu mektamuy amu dini Kristu. Kanaꞌ laak bigay diniu sumalig amu diniin, segaga bigay diniu dadema melegenan amu sekat tu gabang niu diniin puun tu kesalig niu diniin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ki kektigel niu di nga kuminuntra diniu, mesama di kektigelu. Ki ketegel niu megukit tu Gempia Petenday, mesama dadema dig danaan, ki minitaꞌ niu begudiin mukaꞌ midengeg niu dadema nemun.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.