Filemom 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diniꞌa Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Piwitan nami dadema su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag balay mu, sampay su mimated dinita si Apia, mukaꞌ si Arquipo, duma ta dadema megukit Gempia Petenday.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naa Filemon, kada kenenabiu mekatag diniꞌa, mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ku.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Puꞌ miukit na dinaan ki kepetail mu tu kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kesalig mu tu Kaunutan si Isus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iini penenebiin ku puun tu keksalabuuk ta di kekpetuud ta, megisegi kesabut ta di kelaun kepepia dinita ni Kristu, miksekat di keksalabuuk ta diniin.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Puꞌ petailen ku mimated, liliagu gupia ditu kepetail mu tu samasakup mu, miamuꞌu dun gupia. Puꞌ su kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ, pinleliag puun diniꞌa.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Naa maꞌantu, kagina samasakup ita ni Kristu, duuni pegbayaꞌu sumuguꞌu sia diniꞌa di gempia mu baalen.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Laak pia maꞌantu, kanaꞌ suguꞌ ini, puꞌ menengiu laak diniꞌa, puun tu kekpinetailay ta nga sakup, asa naan si Pablo pigwekilan ni Kristu Isus, mukaꞌ mipirisu dau dema nemun sabaꞌ nu kekpetuudu diniin.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Kaas, penengiin ku laak diniꞌa, kini si Onesimo, lepeng bataꞌu di keksalabuuk ta dini Kristu, saꞌ mesuꞌat lelaatay mu iin. Puꞌ si Onesimo kini, su saanan ku dini pirisuan, inukitan ku Gempia Petenday, kaas suminakup.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Naa metuud, begudiin ndaꞌi gatagen diniꞌa. Laak nemun, gembageli gabangen diniꞌa, gembagel dademai gabangen dinaan.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mendadi iin, su petailen ku gupia, pauliꞌen ku na diniꞌa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mauyaꞌan ku sia, sumala pa dini naan megbenwa, adun iini gumantiꞌ diniꞌa megabang dinaan selian ku mpirisu sabaꞌ nu kegukitu tu Gempia Petenday.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Laak ndiꞌu yaꞌa tegelen di gempia mu baalen, puꞌ iin sungkini mauyaꞌan ku, senguꞌen mu tuꞌu su penengiin ku diniꞌa puun tu gempia delendeman mu, kanaꞌ puun tu tegel. Kaas pegelatan ku pai sembag mu.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Puꞌ si Onesimo, mabuꞌ iini misuay dun diniꞌa ndaꞌ maiben, puꞌ adun mekepuliꞌ pelum diniꞌa, dayun ndiꞌ na mekpesuay diniꞌa.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Puꞌ nemun, kanaꞌ mu na sesuguꞌen laak iin, puꞌ petailen dadema mimated diniꞌa puun tu kesakup niu duaꞌ dini Kristu. Naan, petailen ku gupia iin, labi pa mbantang petailen mu nemun, kanaꞌ laak sesuguꞌen mu puꞌ samasakup mu dadema ditu Kaunutan ta!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kaas saꞌ pemilangen mau tantu limbang mu miksekat di kekpetuud ta, su kenembaꞌ mu diniin, pelepeng mu tu kenembaꞌ mu dinaan.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Saꞌ duun pa pagidi salaꞌen diniꞌa atawaka gutangen, delendem mu danaan salaꞌ mukaꞌ danaan gutang.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Pirmaan ku ini, naan si Pablo, biadan ku diniꞌa. (Asa ndaꞌu tegyung diniꞌa puꞌ duun dadema siai gutang mu dinaan. Puꞌ kanaꞌ ba naani migukit diniꞌa adun mialap mu na su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen?)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kaas, Mingumpated, kelelaat diniꞌa, begay mu dinaan ki penengiin ku kini diniꞌa mekatag dini Onesimo, puun tu kesakup mu tu Kaunutan ta. Puꞌ saꞌ begay mu, leliagenu dun dayun, puꞌ mikpated ita di keksalabuuk ta dini Kristu!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Naa suminulatu diniꞌa, puꞌ misuunan ku ki penengiin ku diniꞌa kini, petuuden mu, kampuꞌ nu ndaꞌu mpeksaak diniꞌa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mukaꞌ padun, pengendamay mau sugudu ditug balay mu, puꞌ pedetengen ku mekepuliꞌu diniu, puun dadema tu kenenabi niu, launan niu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Naa si Epafras, dumau mipirisu sabaꞌ nu kekpetuud ta dini Kristu Isus, mipenambaya niin,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 sampay si Marcos, si Aristarco, si Demas mukaꞌ si Lucas, ngag dumau dini megukit tu Gempia Petenday.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Naa penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen, launan niu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.