Filemom 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diniꞌa Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Piwitan nami dadema su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag balay mu, sampay su mimated dinita si Apia, mukaꞌ si Arquipo, duma ta dadema megukit Gempia Petenday.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Naa Filemon, kada kenenabiu mekatag diniꞌa, mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ku.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Puꞌ miukit na dinaan ki kepetail mu tu kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kesalig mu tu Kaunutan si Isus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iini penenebiin ku puun tu keksalabuuk ta di kekpetuud ta, megisegi kesabut ta di kelaun kepepia dinita ni Kristu, miksekat di keksalabuuk ta diniin.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Puꞌ petailen ku mimated, liliagu gupia ditu kepetail mu tu samasakup mu, miamuꞌu dun gupia. Puꞌ su kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ, pinleliag puun diniꞌa.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Naa maꞌantu, kagina samasakup ita ni Kristu, duuni pegbayaꞌu sumuguꞌu sia diniꞌa di gempia mu baalen.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Laak pia maꞌantu, kanaꞌ suguꞌ ini, puꞌ menengiu laak diniꞌa, puun tu kekpinetailay ta nga sakup, asa naan si Pablo pigwekilan ni Kristu Isus, mukaꞌ mipirisu dau dema nemun sabaꞌ nu kekpetuudu diniin.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kaas, penengiin ku laak diniꞌa, kini si Onesimo, lepeng bataꞌu di keksalabuuk ta dini Kristu, saꞌ mesuꞌat lelaatay mu iin. Puꞌ si Onesimo kini, su saanan ku dini pirisuan, inukitan ku Gempia Petenday, kaas suminakup.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Naa metuud, begudiin ndaꞌi gatagen diniꞌa. Laak nemun, gembageli gabangen diniꞌa, gembagel dademai gabangen dinaan.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Mendadi iin, su petailen ku gupia, pauliꞌen ku na diniꞌa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mauyaꞌan ku sia, sumala pa dini naan megbenwa, adun iini gumantiꞌ diniꞌa megabang dinaan selian ku mpirisu sabaꞌ nu kegukitu tu Gempia Petenday.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Laak ndiꞌu yaꞌa tegelen di gempia mu baalen, puꞌ iin sungkini mauyaꞌan ku, senguꞌen mu tuꞌu su penengiin ku diniꞌa puun tu gempia delendeman mu, kanaꞌ puun tu tegel. Kaas pegelatan ku pai sembag mu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Puꞌ si Onesimo, mabuꞌ iini misuay dun diniꞌa ndaꞌ maiben, puꞌ adun mekepuliꞌ pelum diniꞌa, dayun ndiꞌ na mekpesuay diniꞌa.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Puꞌ nemun, kanaꞌ mu na sesuguꞌen laak iin, puꞌ petailen dadema mimated diniꞌa puun tu kesakup niu duaꞌ dini Kristu. Naan, petailen ku gupia iin, labi pa mbantang petailen mu nemun, kanaꞌ laak sesuguꞌen mu puꞌ samasakup mu dadema ditu Kaunutan ta!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kaas saꞌ pemilangen mau tantu limbang mu miksekat di kekpetuud ta, su kenembaꞌ mu diniin, pelepeng mu tu kenembaꞌ mu dinaan.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Saꞌ duun pa pagidi salaꞌen diniꞌa atawaka gutangen, delendem mu danaan salaꞌ mukaꞌ danaan gutang.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Pirmaan ku ini, naan si Pablo, biadan ku diniꞌa. (Asa ndaꞌu tegyung diniꞌa puꞌ duun dadema siai gutang mu dinaan. Puꞌ kanaꞌ ba naani migukit diniꞌa adun mialap mu na su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen?)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kaas, Mingumpated, kelelaat diniꞌa, begay mu dinaan ki penengiin ku kini diniꞌa mekatag dini Onesimo, puun tu kesakup mu tu Kaunutan ta. Puꞌ saꞌ begay mu, leliagenu dun dayun, puꞌ mikpated ita di keksalabuuk ta dini Kristu!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Naa suminulatu diniꞌa, puꞌ misuunan ku ki penengiin ku diniꞌa kini, petuuden mu, kampuꞌ nu ndaꞌu mpeksaak diniꞌa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Mukaꞌ padun, pengendamay mau sugudu ditug balay mu, puꞌ pedetengen ku mekepuliꞌu diniu, puun dadema tu kenenabi niu, launan niu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Naa si Epafras, dumau mipirisu sabaꞌ nu kekpetuud ta dini Kristu Isus, mipenambaya niin,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 sampay si Marcos, si Aristarco, si Demas mukaꞌ si Lucas, ngag dumau dini megukit tu Gempia Petenday.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Naa penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen, launan niu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.