Filemom 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diniꞌa Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Piwitan nami dadema su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag balay mu, sampay su mimated dinita si Apia, mukaꞌ si Arquipo, duma ta dadema megukit Gempia Petenday.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Naa Filemon, kada kenenabiu mekatag diniꞌa, mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ku.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Puꞌ miukit na dinaan ki kepetail mu tu kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kesalig mu tu Kaunutan si Isus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iini penenebiin ku puun tu keksalabuuk ta di kekpetuud ta, megisegi kesabut ta di kelaun kepepia dinita ni Kristu, miksekat di keksalabuuk ta diniin.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Puꞌ petailen ku mimated, liliagu gupia ditu kepetail mu tu samasakup mu, miamuꞌu dun gupia. Puꞌ su kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ, pinleliag puun diniꞌa.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Naa maꞌantu, kagina samasakup ita ni Kristu, duuni pegbayaꞌu sumuguꞌu sia diniꞌa di gempia mu baalen.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Laak pia maꞌantu, kanaꞌ suguꞌ ini, puꞌ menengiu laak diniꞌa, puun tu kekpinetailay ta nga sakup, asa naan si Pablo pigwekilan ni Kristu Isus, mukaꞌ mipirisu dau dema nemun sabaꞌ nu kekpetuudu diniin.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Kaas, penengiin ku laak diniꞌa, kini si Onesimo, lepeng bataꞌu di keksalabuuk ta dini Kristu, saꞌ mesuꞌat lelaatay mu iin. Puꞌ si Onesimo kini, su saanan ku dini pirisuan, inukitan ku Gempia Petenday, kaas suminakup.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Naa metuud, begudiin ndaꞌi gatagen diniꞌa. Laak nemun, gembageli gabangen diniꞌa, gembagel dademai gabangen dinaan.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mendadi iin, su petailen ku gupia, pauliꞌen ku na diniꞌa.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mauyaꞌan ku sia, sumala pa dini naan megbenwa, adun iini gumantiꞌ diniꞌa megabang dinaan selian ku mpirisu sabaꞌ nu kegukitu tu Gempia Petenday.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Laak ndiꞌu yaꞌa tegelen di gempia mu baalen, puꞌ iin sungkini mauyaꞌan ku, senguꞌen mu tuꞌu su penengiin ku diniꞌa puun tu gempia delendeman mu, kanaꞌ puun tu tegel. Kaas pegelatan ku pai sembag mu.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Puꞌ si Onesimo, mabuꞌ iini misuay dun diniꞌa ndaꞌ maiben, puꞌ adun mekepuliꞌ pelum diniꞌa, dayun ndiꞌ na mekpesuay diniꞌa.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Puꞌ nemun, kanaꞌ mu na sesuguꞌen laak iin, puꞌ petailen dadema mimated diniꞌa puun tu kesakup niu duaꞌ dini Kristu. Naan, petailen ku gupia iin, labi pa mbantang petailen mu nemun, kanaꞌ laak sesuguꞌen mu puꞌ samasakup mu dadema ditu Kaunutan ta!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kaas saꞌ pemilangen mau tantu limbang mu miksekat di kekpetuud ta, su kenembaꞌ mu diniin, pelepeng mu tu kenembaꞌ mu dinaan.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Saꞌ duun pa pagidi salaꞌen diniꞌa atawaka gutangen, delendem mu danaan salaꞌ mukaꞌ danaan gutang.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Pirmaan ku ini, naan si Pablo, biadan ku diniꞌa. (Asa ndaꞌu tegyung diniꞌa puꞌ duun dadema siai gutang mu dinaan. Puꞌ kanaꞌ ba naani migukit diniꞌa adun mialap mu na su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen?)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Kaas, Mingumpated, kelelaat diniꞌa, begay mu dinaan ki penengiin ku kini diniꞌa mekatag dini Onesimo, puun tu kesakup mu tu Kaunutan ta. Puꞌ saꞌ begay mu, leliagenu dun dayun, puꞌ mikpated ita di keksalabuuk ta dini Kristu!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Naa suminulatu diniꞌa, puꞌ misuunan ku ki penengiin ku diniꞌa kini, petuuden mu, kampuꞌ nu ndaꞌu mpeksaak diniꞌa.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mukaꞌ padun, pengendamay mau sugudu ditug balay mu, puꞌ pedetengen ku mekepuliꞌu diniu, puun dadema tu kenenabi niu, launan niu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Naa si Epafras, dumau mipirisu sabaꞌ nu kekpetuud ta dini Kristu Isus, mipenambaya niin,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 sampay si Marcos, si Aristarco, si Demas mukaꞌ si Lucas, ngag dumau dini megukit tu Gempia Petenday.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Naa penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen, launan niu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.