Filemom 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Diniꞌa Filemon,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Piwitan nami dadema su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag balay mu, sampay su mimated dinita si Apia, mukaꞌ si Arquipo, duma ta dadema megukit Gempia Petenday.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Naa Filemon, kada kenenabiu mekatag diniꞌa, mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ku.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Puꞌ miukit na dinaan ki kepetail mu tu kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kesalig mu tu Kaunutan si Isus.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Iini penenebiin ku puun tu keksalabuuk ta di kekpetuud ta, megisegi kesabut ta di kelaun kepepia dinita ni Kristu, miksekat di keksalabuuk ta diniin.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Puꞌ petailen ku mimated, liliagu gupia ditu kepetail mu tu samasakup mu, miamuꞌu dun gupia. Puꞌ su kelaun piglegetawan nu Megbebayaꞌ, pinleliag puun diniꞌa.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Naa maꞌantu, kagina samasakup ita ni Kristu, duuni pegbayaꞌu sumuguꞌu sia diniꞌa di gempia mu baalen.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Laak pia maꞌantu, kanaꞌ suguꞌ ini, puꞌ menengiu laak diniꞌa, puun tu kekpinetailay ta nga sakup, asa naan si Pablo pigwekilan ni Kristu Isus, mukaꞌ mipirisu dau dema nemun sabaꞌ nu kekpetuudu diniin.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Kaas, penengiin ku laak diniꞌa, kini si Onesimo, lepeng bataꞌu di keksalabuuk ta dini Kristu, saꞌ mesuꞌat lelaatay mu iin. Puꞌ si Onesimo kini, su saanan ku dini pirisuan, inukitan ku Gempia Petenday, kaas suminakup.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Naa metuud, begudiin ndaꞌi gatagen diniꞌa. Laak nemun, gembageli gabangen diniꞌa, gembagel dademai gabangen dinaan.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mendadi iin, su petailen ku gupia, pauliꞌen ku na diniꞌa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mauyaꞌan ku sia, sumala pa dini naan megbenwa, adun iini gumantiꞌ diniꞌa megabang dinaan selian ku mpirisu sabaꞌ nu kegukitu tu Gempia Petenday.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Laak ndiꞌu yaꞌa tegelen di gempia mu baalen, puꞌ iin sungkini mauyaꞌan ku, senguꞌen mu tuꞌu su penengiin ku diniꞌa puun tu gempia delendeman mu, kanaꞌ puun tu tegel. Kaas pegelatan ku pai sembag mu.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Puꞌ si Onesimo, mabuꞌ iini misuay dun diniꞌa ndaꞌ maiben, puꞌ adun mekepuliꞌ pelum diniꞌa, dayun ndiꞌ na mekpesuay diniꞌa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Puꞌ nemun, kanaꞌ mu na sesuguꞌen laak iin, puꞌ petailen dadema mimated diniꞌa puun tu kesakup niu duaꞌ dini Kristu. Naan, petailen ku gupia iin, labi pa mbantang petailen mu nemun, kanaꞌ laak sesuguꞌen mu puꞌ samasakup mu dadema ditu Kaunutan ta!
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kaas saꞌ pemilangen mau tantu limbang mu miksekat di kekpetuud ta, su kenembaꞌ mu diniin, pelepeng mu tu kenembaꞌ mu dinaan.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Saꞌ duun pa pagidi salaꞌen diniꞌa atawaka gutangen, delendem mu danaan salaꞌ mukaꞌ danaan gutang.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Pirmaan ku ini, naan si Pablo, biadan ku diniꞌa. (Asa ndaꞌu tegyung diniꞌa puꞌ duun dadema siai gutang mu dinaan. Puꞌ kanaꞌ ba naani migukit diniꞌa adun mialap mu na su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen?)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kaas, Mingumpated, kelelaat diniꞌa, begay mu dinaan ki penengiin ku kini diniꞌa mekatag dini Onesimo, puun tu kesakup mu tu Kaunutan ta. Puꞌ saꞌ begay mu, leliagenu dun dayun, puꞌ mikpated ita di keksalabuuk ta dini Kristu!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Naa suminulatu diniꞌa, puꞌ misuunan ku ki penengiin ku diniꞌa kini, petuuden mu, kampuꞌ nu ndaꞌu mpeksaak diniꞌa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Mukaꞌ padun, pengendamay mau sugudu ditug balay mu, puꞌ pedetengen ku mekepuliꞌu diniu, puun dadema tu kenenabi niu, launan niu.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Naa si Epafras, dumau mipirisu sabaꞌ nu kekpetuud ta dini Kristu Isus, mipenambaya niin,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 sampay si Marcos, si Aristarco, si Demas mukaꞌ si Lucas, ngag dumau dini megukit tu Gempia Petenday.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Naa penenebiin ku tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulungen, launan niu.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.