Colossenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamu nga gegalen, peglepeng niu su kepia niu tu nga gulipen niu, mukaꞌ peksemaan su nga pemegay niu dinilan. Ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai gegalen niu, su Kaunutan ta ditug langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Naa launan niu, penamal amu menenabi. Selian niu menenabi, peglengilam amu, mukaꞌ pekpaladpalad amu tu Megbebayaꞌ,
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 sampay mpeduma niau penenebiay dadema. Penenebiay niu tu Megbebayaꞌ begayanu niin sikawan ku megukit, adun maukitu su petenday mekatag dini Kristu daansamaꞌ pigbuni, mukaꞌ mibuasan na, puꞌ kiai mipikutanu dun.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Penenebiay niau adun mpanteku ukitay su melaun getaw, puꞌ ndiꞌ mesuꞌat saꞌ ndiꞌu megukit dinilan.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Naa, ki nga ndaꞌ pa sakup dini Kristu, peksibaꞌay niu su pegbetaden niu dinilan, gebii gendaw, gikteb tu sikawan niu, pepianay niu ilan.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pelengas niu lelayun sug yaga niu dinilan mukaꞌ peleliagay niu ilan, adun metau amu sumbag dig launan getaw sumaak diniu mekatag di kekpetuud niu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Naa sug launan mipenggulaulau, megukit dun diniu si Tiquico, su mimated dinita petailen ku gupia. Meseligan iin lumimbang dinaan, sama sesuguꞌen ku di pibaal dinami nu Kaunutan.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Iini sinuguꞌu dun mangay dia niu, adun pesuunen diniu su nga mipenggulaula nami, launan nami, adun mawaꞌ su kelibuleng niu dinami.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Petendugen ku diniin si Onesimo, kig duma niu kiin. Petailen ku dadema iin, meseligan mimated dinita. Ukitan amu nilan duaꞌ mekatag dig launan mipenggulaula nami dini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Naa si Aristarco, sama pirisuu, sinambay amu niin. Si Marcos tinindegay ni Bernabe, sinambay damu dema niin. (Mabuꞌ midawat na niu su tinituluꞌu diniu mekatag diniin puꞌ penembaꞌen niu iin saꞌ mekeditu niu.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Si Josue, sala ngalanen si Justo, sinambay damu dema niin. Ndaꞌig lain getaw Judea samasakup ta megabang dinaan megukit mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki telu ilan kia. Gembageli gabang nilan dinaan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Naa si Epafras, sala pa di ngag duma niu dini, sesuguꞌen ni Kristu Isus, sinambay damu niin. Gebii gendaw, pinemalan amu niin penenebiay adun meligeni kesalig niu, mukaꞌ adun metuudan amu dun gupia su tibaꞌan mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Puꞌ misuunan ku pia taꞌ alandunig baalenen, adun ebangan amu niin, pinemalanen baalay. Pengmaꞌantuunen dadema su nga samasakup niu ditug lunsud Laodicea mukaꞌ diag lunsud Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Naa si Lucas, su petailen nami memulung, mukaꞌ si Demas, sinambay damu dema nilan.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Naa, su kepetedan ta diag lunsud Laodicea, sembayay niu ami dinilan sampay si Ninfa, ilan nu nga samasakup ta mekumpung diag balayen.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Sikna besaan niu di gedapan niu su sinulatu kini, kelelaat puit niu pelum tu pikumpungan diag Laodicea, adun besaan nilan dadema. Maꞌantu, pegbesaay niu su sulatu piwitu tu nilan.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mukaꞌ taluꞌ niu dini Arquipo, “Subay tubusen mu su pibaal diniꞌa nu Kaunutan miktenduꞌ diniꞌa.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Naan si Pablo, sulaten ku dadema diniu gempia gendaw. Kelelaat, ndiꞌ niau selingaway penenebiay, puꞌ pinikutan pau gusay sampay nemun.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.