Colossenses 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Yamu nga gegalen, peglepeng niu su kepia niu tu nga gulipen niu, mukaꞌ peksemaan su nga pemegay niu dinilan. Ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai gegalen niu, su Kaunutan ta ditug langit.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Naa launan niu, penamal amu menenabi. Selian niu menenabi, peglengilam amu, mukaꞌ pekpaladpalad amu tu Megbebayaꞌ,
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 sampay mpeduma niau penenebiay dadema. Penenebiay niu tu Megbebayaꞌ begayanu niin sikawan ku megukit, adun maukitu su petenday mekatag dini Kristu daansamaꞌ pigbuni, mukaꞌ mibuasan na, puꞌ kiai mipikutanu dun.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Penenebiay niau adun mpanteku ukitay su melaun getaw, puꞌ ndiꞌ mesuꞌat saꞌ ndiꞌu megukit dinilan.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Naa, ki nga ndaꞌ pa sakup dini Kristu, peksibaꞌay niu su pegbetaden niu dinilan, gebii gendaw, gikteb tu sikawan niu, pepianay niu ilan.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Pelengas niu lelayun sug yaga niu dinilan mukaꞌ peleliagay niu ilan, adun metau amu sumbag dig launan getaw sumaak diniu mekatag di kekpetuud niu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Naa sug launan mipenggulaulau, megukit dun diniu si Tiquico, su mimated dinita petailen ku gupia. Meseligan iin lumimbang dinaan, sama sesuguꞌen ku di pibaal dinami nu Kaunutan.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Iini sinuguꞌu dun mangay dia niu, adun pesuunen diniu su nga mipenggulaula nami, launan nami, adun mawaꞌ su kelibuleng niu dinami.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Petendugen ku diniin si Onesimo, kig duma niu kiin. Petailen ku dadema iin, meseligan mimated dinita. Ukitan amu nilan duaꞌ mekatag dig launan mipenggulaula nami dini.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Naa si Aristarco, sama pirisuu, sinambay amu niin. Si Marcos tinindegay ni Bernabe, sinambay damu dema niin. (Mabuꞌ midawat na niu su tinituluꞌu diniu mekatag diniin puꞌ penembaꞌen niu iin saꞌ mekeditu niu.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Si Josue, sala ngalanen si Justo, sinambay damu dema niin. Ndaꞌig lain getaw Judea samasakup ta megabang dinaan megukit mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki telu ilan kia. Gembageli gabang nilan dinaan.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Naa si Epafras, sala pa di ngag duma niu dini, sesuguꞌen ni Kristu Isus, sinambay damu niin. Gebii gendaw, pinemalan amu niin penenebiay adun meligeni kesalig niu, mukaꞌ adun metuudan amu dun gupia su tibaꞌan mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Puꞌ misuunan ku pia taꞌ alandunig baalenen, adun ebangan amu niin, pinemalanen baalay. Pengmaꞌantuunen dadema su nga samasakup niu ditug lunsud Laodicea mukaꞌ diag lunsud Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Naa si Lucas, su petailen nami memulung, mukaꞌ si Demas, sinambay damu dema nilan.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Naa, su kepetedan ta diag lunsud Laodicea, sembayay niu ami dinilan sampay si Ninfa, ilan nu nga samasakup ta mekumpung diag balayen.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Sikna besaan niu di gedapan niu su sinulatu kini, kelelaat puit niu pelum tu pikumpungan diag Laodicea, adun besaan nilan dadema. Maꞌantu, pegbesaay niu su sulatu piwitu tu nilan.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mukaꞌ taluꞌ niu dini Arquipo, “Subay tubusen mu su pibaal diniꞌa nu Kaunutan miktenduꞌ diniꞌa.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Naan si Pablo, sulaten ku dadema diniu gempia gendaw. Kelelaat, ndiꞌ niau selingaway penenebiay, puꞌ pinikutan pau gusay sampay nemun.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.